中文国产日韩欧美视频,午夜精品999,色综合天天综合网国产成人网,色综合视频一区二区观看,国产高清在线精品,伊人色播,色综合久久天天综合观看

六級(jí)考試翻譯應(yīng)試指導(dǎo)

時(shí)間:2023-05-04 16:01:24 大學(xué)英語(yǔ) 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

六級(jí)考試翻譯應(yīng)試指導(dǎo)

   一、概述

六級(jí)考試翻譯應(yīng)試指導(dǎo)

  教育部最新六級(jí)考試大綱(1999年)對(duì)翻譯的要求是:能借助詞典將難度略低于課文的英語(yǔ)短文譯成漢語(yǔ),理解正確,譯文達(dá)意,譯速為每小時(shí)300英語(yǔ)單詞。能借助詞典將內(nèi)容熟悉的漢語(yǔ)文字材料譯成英語(yǔ),譯文達(dá)意,無(wú)重大語(yǔ)言錯(cuò)誤,譯速為每小時(shí)250漢字。

  英譯漢”是從1996年1月起在大學(xué)英語(yǔ)四、六級(jí)考試中準(zhǔn)備采用的新題型之一,至今只在四級(jí)考試中出現(xiàn)過(guò)!坝⒆g漢”考題安排在閱讀理解部分之后,每次考試共5題,分別從閱讀理解部分的4篇文章中選擇一至兩個(gè)句子組成一題,每題約20-30個(gè)單詞?荚嚂r(shí)間為15分鐘?荚嚂r(shí)考生可參閱閱讀理解部分的有關(guān)文章,以便了解上下文。

  “英譯漢”的評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)是每題兩分,共10分。要求譯文全句結(jié)構(gòu)正確、自然、通順、流暢且符合漢語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣得0.5分,其它1.5分基本分布于句、段的三處難點(diǎn)與要求,每處0.5分,例如詞組、被動(dòng)語(yǔ)態(tài)、特殊句型、從句的翻譯等。一個(gè)句子是否能夠正確翻譯,取決于對(duì)這個(gè)句中的一些關(guān)鍵詞、詞組、句型以及語(yǔ)法結(jié)構(gòu)的正確理解與自然表達(dá)。

  二、如何進(jìn)行準(zhǔn)備

  首先要弄清六級(jí)翻譯考試大綱的內(nèi)容,評(píng)分標(biāo)準(zhǔn);分析標(biāo)題,從而找出原則及規(guī)律。同時(shí)了解一下自己在翻譯方面的問(wèn)題:是詞匯量小,語(yǔ)法結(jié)構(gòu)知識(shí)掌握不牢靠,還是漢語(yǔ)功能太差,總之只有找出問(wèn)題的癥結(jié)才能做到有針對(duì)性地彌補(bǔ)、不足、提高翻譯水平。   學(xué)習(xí)翻譯方面的基本常識(shí)。如:“英譯漢”的基本標(biāo)準(zhǔn)可歸于忠實(shí)和通順兩個(gè)方面,即忠實(shí)于原作的內(nèi)容及風(fēng)格;譯文必須通順易懂,符合漢語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣。翻譯有直譯和意譯之分,直譯要求譯文與原文在詞語(yǔ)、語(yǔ)法結(jié)構(gòu)及表達(dá)方式上保持一致,而意譯則要求擺脫原文形式的束縛而傳達(dá)原文的內(nèi)容。但實(shí)際翻譯中,沒(méi)有絕對(duì)的直譯和絕對(duì)的意譯。相反,直譯基礎(chǔ)上的意譯更接近原文而又符合漢語(yǔ)習(xí)慣。

  掌握英漢兩種語(yǔ)言在句法結(jié)構(gòu)及表達(dá)方式上的不同,利于迅速提高翻譯水平。如:英語(yǔ)多后置定語(yǔ),而漢語(yǔ)多前置定語(yǔ);英語(yǔ)狀語(yǔ)語(yǔ)序?yàn)榉绞綘钫Z(yǔ)+地點(diǎn)狀語(yǔ)+時(shí)間狀語(yǔ),而漢語(yǔ)則是時(shí)間狀語(yǔ)+地點(diǎn)狀語(yǔ)+方式狀語(yǔ);英語(yǔ)多長(zhǎng)句、松散句(句子中心在句首),而漢語(yǔ)多短句、圓周句(句子中心在句末);英語(yǔ)多非人稱(chēng)名詞作主語(yǔ),而漢語(yǔ)多以人稱(chēng)代詞作主語(yǔ);英語(yǔ)多被動(dòng)結(jié)構(gòu),漢語(yǔ)多主動(dòng)結(jié)構(gòu);英語(yǔ)多倒裝句,而漢語(yǔ)多正常語(yǔ)序句;英語(yǔ)中用于修飾名詞的幾個(gè)形容詞常由主觀性形容詞到客觀性形容詞的順序排列,而漢語(yǔ)卻相反,離名詞最近的常是主觀性最強(qiáng)的形容詞,最遠(yuǎn)的是客觀性最強(qiáng)的形容詞。

  熟悉“英譯漢”時(shí)常用的翻譯技巧,便于提高翻譯的速度和準(zhǔn)確度。詞匯方面的翻譯技巧有:正確選擇詞義,增加原文中無(wú)其形而有其義的詞匯,如量詞、助詞、概括詞、時(shí)態(tài)詞、語(yǔ)態(tài)詞及其它解釋性文字;省略詞匯,如先行詞、系動(dòng)詞、代詞、連詞、冠詞及名詞復(fù)數(shù)形式等;轉(zhuǎn)換詞類(lèi):詞性轉(zhuǎn)換往往體現(xiàn)在派生詞、介詞及副詞身上;正反互譯:根據(jù)漢語(yǔ)習(xí)慣調(diào)整句意的不同表達(dá)方式:正話(huà)反說(shuō),反話(huà)正說(shuō)等。語(yǔ)句方面的翻譯技巧有:順譯法:按原文詞序、結(jié)構(gòu)順序來(lái)譯;逆譯法:打亂原文詞句順序來(lái)譯;合譯法:把原文中兩個(gè)簡(jiǎn)單句合譯為一句或一個(gè)句子成分;分譯法:把原文長(zhǎng)句化為漢語(yǔ)的幾個(gè)短句。

  翻譯雖有技巧可言,但實(shí)踐練習(xí)卻更為關(guān)鍵。課下一定要試著動(dòng)筆翻譯,不要以為看懂了就行,有時(shí)一旦落在紙上,就會(huì)發(fā)現(xiàn)錯(cuò)誤百出。所以在做翻譯練習(xí)時(shí),不妨先自己先翻譯一下,然后與正確答案對(duì)照,分析其不足,弄清譯文不正確的原因:詞義選擇有問(wèn)題還是詞序安排不合理。

  翻譯實(shí)踐可以做模擬題的形式進(jìn)行,亦可找一些有參考譯文的文章、段落來(lái)練習(xí)翻譯,在這一過(guò)程中要有意識(shí)地積累一些常用詞、句式、結(jié)構(gòu)的譯法,分析、總結(jié)正確譯文的組織方法,詞序安排等技巧。

  在繼續(xù)擴(kuò)大詞匯量的基礎(chǔ)上,還需掌握一定的猜詞技巧,學(xué)會(huì)從上下文、標(biāo)點(diǎn)符號(hào)或詞根、詞綴入手找出生詞的意義;多記一些常用的詞根、詞綴,以及常用短語(yǔ)、詞組。

  三、臨場(chǎng)注意事項(xiàng)

  首先快速找到所要翻譯的句子在閱讀理解的短文中的位置,理解它與文章、所在段落及其它句子之間的語(yǔ)法與邏輯關(guān)系,弄清代詞的指代意思等。

  仔細(xì)分析所要翻譯的句子中的詞匯、結(jié)構(gòu)或慣用法,找出主語(yǔ)、謂語(yǔ)和賓語(yǔ)。對(duì)于句子中出現(xiàn)的生詞(組),一定要多讀讀上下文,找出能解釋其意義的線(xiàn)索或同義詞等,或根據(jù)句子本身的含義,按照自己的理解表達(dá)出其意義,千萬(wàn)不要空著不譯,因?yàn)橹灰磉_(dá)意思不是與原文正相反,總會(huì)有所收獲的。

  弄清句中詞義、結(jié)構(gòu)之后,應(yīng)按漢語(yǔ)習(xí)慣安排詞序,決定是順序、逆譯、分譯還是合譯。

  譯完之后尚需對(duì)原句內(nèi)容進(jìn)一步核實(shí),對(duì)譯文語(yǔ)言進(jìn)一步

【六級(jí)考試翻譯應(yīng)試指導(dǎo)】相關(guān)文章:

6月四六級(jí)考試應(yīng)試全攻略05-04

六月四六級(jí)考試考前應(yīng)試篇05-04

2015年考研管理學(xué)邏輯考試應(yīng)試技巧指導(dǎo)04-30

自考英語(yǔ)翻譯應(yīng)試技巧04-30

專(zhuān)家談自考英語(yǔ)翻譯應(yīng)試04-30

考研數(shù)學(xué)指導(dǎo) 教你積累數(shù)學(xué)應(yīng)試技巧04-28

自學(xué)考試應(yīng)試寶典04-29

2014考研政治應(yīng)試指導(dǎo):掌握得分技巧04-27

考研政治應(yīng)試指導(dǎo):這樣復(fù)習(xí)才能提分04-27

口腔執(zhí)業(yè)醫(yī)師考試應(yīng)試技巧04-27