專業(yè)英語的翻譯技巧
He was very active in class.(前置)他在班上很活躍。(前置)
英語中單詞作狀語修飾動詞時,一般放在動詞之后,而在漢語里則放在動詞之前。Modern science and technology are developing rapidly.(后置) 現(xiàn)代科學技術正在迅速發(fā)展。(前置)
2.短語作狀語
英語中短語狀語可放在被修飾的動詞之前或之后,譯成漢語時則大多數(shù)放在被修飾的動詞之前,但也有放在后面的'。
Seeing this,some of us became very worried.(前置)
看到這種情況,我們有些人心里很著急。(前置)
A jeep full sped fast,drenching me in spray.(后置)
一輛坐滿人的吉普車急駛而過,濺了我一身水。(后置)
英語中地點狀語一般在時間狀語之前,而漢語中時間狀語則往往放在地點狀語之前。
He was born in Beijing on May 20,1970.(地點在前)
他是1970年5月20日在北京出生的。(時間在前)
英語中時間狀語、地點狀語的排列一般是從小到大,而漢語中則是從大到小。
【專業(yè)英語的翻譯技巧】相關文章:
專業(yè)英語的翻譯技巧講與練04-05
物流專業(yè)英語課文翻譯01-15
專業(yè)英語翻譯實習總結05-08
空乘專業(yè)英語面試技巧01-01
淺析農學專業(yè)英語的特點和翻譯11-03
翻譯碩士考前翻譯的技巧點撥02-18
詞層翻譯單位的翻譯技巧10-18
專業(yè)英語中常見金融詞匯中英翻譯篇04-23
學生能否中途換專業(yè)英語作文帶翻譯09-15