- 相關(guān)推薦
第83講:hick; city slicker
世界各地存在一個(gè)普遍現(xiàn)象,那就是城市居民和農(nóng)民之間互相瞧不起,用一些貶低對(duì)方的名稱(chēng)稱(chēng)呼對(duì)方。美國(guó)人在這方面也不例外。住在像紐約這種大城市的居民往往把農(nóng)民看成是一些土里土氣、腦子很簡(jiǎn)單,而且容易上當(dāng)受騙的人。他們認(rèn)為,農(nóng)民只會(huì)跟豬和牛打交道,可是不善于和人打交道。這些城里人經(jīng)常把農(nóng)民稱(chēng)為:hick。Hick這個(gè)字和中文里的鄉(xiāng)下老差不多。但是,一個(gè)hick并不見(jiàn)得一輩子做鄉(xiāng)下老。請(qǐng)聽(tīng)下面這個(gè)例子:
"See that well-dressed man across the room? That's Mr. Green. When he came to New York 20 years ago, he was only a hick fresh out of the cornfields of Kansas. But he turned out to be a lot smarter than he looked; they say he made ten million dollars last year trading in the stock exchange."
這個(gè)人說(shuō):“你瞧屋子那邊那個(gè)衣著很講究的人。那是格林先生。二十年前他來(lái)紐約之前,只不過(guò)是勘薩斯州種玉米的鄉(xiāng)巴老。他當(dāng)時(shí)雖然看起來(lái)不怎么樣,但是腦子卻非常靈活。他們說(shuō),去年他通過(guò)買(mǎi)進(jìn)賣(mài)出股票就賺了一千萬(wàn)美元。”
下面是一個(gè)人在回顧他大學(xué)時(shí)代的一個(gè)同學(xué):
"My roommate in my freshman year was a real hick. He came from a town so small it didn't have a stop light, a building with an elevator or a movie theater."
他說(shuō):“大學(xué)一年級(jí)時(shí)和我住一個(gè)房間的那個(gè)同學(xué)真是個(gè)鄉(xiāng)下老。他的老家是一個(gè)非常小的鎮(zhèn),那里連紅綠燈都沒(méi)有,沒(méi)有一個(gè)樓里有電梯的,甚至連電影院都沒(méi)有。”
美國(guó)農(nóng)民的人數(shù)現(xiàn)在越來(lái)越少了。一百年前,美國(guó)有百分之四十二的人生活在農(nóng)村?墒,隨著城鎮(zhèn)的發(fā)展和農(nóng)業(yè)機(jī)械化,美國(guó)農(nóng)民的人數(shù)現(xiàn)在已經(jīng)下降到只占總?cè)丝诘陌俜种c(diǎn)二。在二十世紀(jì),由于交通、收音機(jī)和電視的發(fā)展,城市和農(nóng)村的區(qū)別已經(jīng)在很大程度上消除了。可能正是因?yàn)檫@個(gè)原因,農(nóng)民用來(lái)貶低城里人的名詞很有限。他們常用的一個(gè)是:city slicker。Slick這個(gè)字的意思是很滑流。所以,一個(gè)city slicker 也就是說(shuō)話(huà)很圓滑,衣著很時(shí)髦,但是很可能是一個(gè)不老實(shí)、不可信任的家伙。比如說(shuō),一個(gè)農(nóng)民的女兒就要到城里去工作,這個(gè)農(nóng)民對(duì)他的妻子說(shuō):
"Yep, I told Susie not to go out with any of them city slickers with their smooth talk and fancy clothes. If she has to go out, look for a farm boy. He may be a hick, but she can trust him a whole lot more."
他說(shuō):“是的,我告訴蘇琦不要和那些圓嘴滑舌、衣著講究的城里人出去玩。要是她一定要出去玩,找一個(gè)農(nóng)村來(lái)的男孩。他也許是個(gè)鄉(xiāng)巴老,但是至少是可以信得過(guò)的。”
下面這個(gè)例子是對(duì)城里人的一個(gè)評(píng)價(jià):
"Sure, a city slicker looks smart as long as he stays in a place like New York. But you put him down on a farm and he won't do much better than a newborn baby!"
這句話(huà)的意思是:“是的,一個(gè)油滑的城里人在像紐約這種地方看起來(lái)都很精明。但是,你要是把他送到農(nóng)村去,他肯定什么也不會(huì)干,比一個(gè)新生嬰兒好不了多少!
今天我們講了有關(guān)城里人和農(nóng)民用貶意的名詞稱(chēng)呼對(duì)方的習(xí)慣用語(yǔ)。城里人把農(nóng)民稱(chēng)為hick。農(nóng)民把城里人叫做city slicker。
【第83講:hick; city slicker】相關(guān)文章:
新概念英語(yǔ)第四冊(cè)第16課:The modern city03-04
living in a big city英語(yǔ)作文(精選30篇)03-27
英語(yǔ)四級(jí)作文:City Problems08-06
living in a big city英語(yǔ)作文精彩(精選21篇)07-17
大學(xué)英語(yǔ)作文:Car Accidents Declining In Walton City08-30
大學(xué)英語(yǔ)作文:保持城市整潔-Keep the City CleanKeep08-09
大學(xué)英語(yǔ)作文:My city life(通用10篇)03-04
講誠(chéng)信的作文02-18
講誠(chéng)信作文02-18
給女孩講的故事03-30