- 相關(guān)推薦
職場(chǎng)英語(yǔ):換種表達(dá)讓你的簡(jiǎn)歷脫胎換骨
When it comes to resumes, and many other things, you can't look at every statement as black and white. You never want to outright lie on your resume, but you do want to paint the best picture of yourself. This sometimes means leaving out certain information or finding the right angle for your experience.簡(jiǎn)歷和很多其他事物一樣,你不能把每一句描述都想象得黑白分明,
職場(chǎng)英語(yǔ):換種表達(dá)讓你的簡(jiǎn)歷脫胎換骨
。你一定不想在簡(jiǎn)歷上全盤(pán)亂寫(xiě),但你一定想要描繪出你自己最好的形象。這有時(shí)候意味著省略掉某些東西,并尋找一個(gè)合適的角度來(lái)描述你的經(jīng)歷。Don't Include Your Entire Work History
不要把你所有的工作經(jīng)歷都寫(xiě)進(jìn)去
Whether you have a short or long work history, you don't necessarily want to include all of it. If you're applying for a marketing position and you've worked as an intern and an associate in separate firms, but also as a cashier at a grocery store, don't pad your resume with the irrelevant job. Doing so wastes space that you can instead use to explain the good work you did at the actually relevant jobs.
不管你的工作經(jīng)歷是長(zhǎng)是短,你都沒(méi)有必要把它們?nèi)紝?xiě)進(jìn)去。如果你申請(qǐng)的是一份市場(chǎng)類(lèi)的工作,而你曾經(jīng)在不同的公司做過(guò)實(shí)習(xí)生和助理,也曾經(jīng)在百貨店做過(guò)收銀員,請(qǐng)不要在簡(jiǎn)歷上寫(xiě)那些無(wú)關(guān)的工作。這么做會(huì)浪費(fèi)你原本能用在描述你在真正相關(guān)的工作上取得的成績(jī)的空間。
Conversely, you may want to leave off jobs (and other information) that make you look overqualified. You don't need an MFA to work in telesales or Vice President position to get a job as a programmer. Part of putting your best foot forward on your resume involves leaving out the stuff that makes you look wrong for the position, no matter how impressive.
相反的,你或許還需要?jiǎng)h去會(huì)讓你看起來(lái)過(guò)于超過(guò)職務(wù)要求的經(jīng)歷(或者其他信息)。電話銷(xiāo)售的工作并不需要你有MFA學(xué)位,程序員的工作也不需要你曾做過(guò)學(xué)生會(huì)副主席。向你的最佳簡(jiǎn)歷邁進(jìn)的重要一步就在于省略掉那些讓你看起來(lái)和這份職位不相匹配的東西,不管這些東西有多么厲害。
Don't Embellish Your Position, Explain It
不要過(guò)分潤(rùn)色,只要充分解釋
You never want to lie about your position. While your work might imply a more robust job title, if a prospective employer calls your previous employer to ask about a position that doesn't exist, you'll just seem like a liar. That said, you shouldn't discount the work you did beyond the call of duty. Sean Weinberg, co-founder of resume grading site RezScore, explains what to do in these circumstances:
你一定不會(huì)想在工作經(jīng)歷上說(shuō)謊。雖然你可能會(huì)填一個(gè)非常高級(jí)的工作職稱,但只要雇主給你的前任雇主打個(gè)電話,詢問(wèn)到一個(gè)根本不存在的職稱時(shí),你毫無(wú)疑問(wèn)會(huì)被看做一個(gè)說(shuō)謊者。這就是說(shuō),你不應(yīng)該對(duì)工作經(jīng)歷作出言過(guò)其實(shí)的描述,
資料共享平臺(tái)
《職場(chǎng)英語(yǔ):換種表達(dá)讓你的簡(jiǎn)歷脫胎換骨》(http://www.szmdbiao.com)。簡(jiǎn)歷評(píng)級(jí)網(wǎng)站RezScore創(chuàng)始人希恩-威伯格解釋了在這種情況下該怎么做:Let’s say you were an intern last semester. You worked really hard and you think, “Hmm, I worked almost as hard as my manager, I’ll just say that I had his title instead.” Sometimes a hiring manager catches this fib and sometimes they don’t. If you were a hardworking intern, illustrate that with the bullet points below your title, not by lying about your position at the company.
我們假設(shè)你在上個(gè)學(xué)期做過(guò)實(shí)習(xí)生,期間你工作非常認(rèn)真,于是你想:“唔,我工作得幾乎和經(jīng)理一樣認(rèn)真,那我不如就寫(xiě)我做過(guò)經(jīng)理吧。”有時(shí)人事部經(jīng)理會(huì)抓到這些小謊,有時(shí)不會(huì)。如果你曾經(jīng)是一位工作勤奮的實(shí)習(xí)生,你就好好解釋你職位上的要點(diǎn),而不要在你的職位上說(shuō)謊。
You can still call yourself by your correct title and explain only the great, relevant work you did. You don't have to include remedial tasks that made up most of your job if it doesn't apply to the job you're trying to get. Instead, you can leave out more of the irrelevant tasks and focus on the ones that make you look like an intelligent, hardworking prospect.
你可以僅僅描述你真實(shí)做過(guò)的職位,并解釋在這個(gè)職位上你所做的杰出、相關(guān)的工作。你不用描述和你當(dāng)前申請(qǐng)的工作無(wú)關(guān)的那些支持性的工作。相反,你可以忽略那些無(wú)關(guān)的任務(wù),而關(guān)注于描述會(huì)讓你顯得像個(gè)聰明努力的候選人。
All of that said, if you have a great relationship with the company you've left (or plan to leave) and want to use a more impressive title, talk to your boss or manager about using one. They may allow you to use a more impressive-sounding title on your resume and play along when called as a reference if they like you. Perhaps they'll even award you that honorary title as a parting gift. If your boss or manager approves, it's not really a lie.
這一切說(shuō)明,如果你和你離開(kāi)的(或計(jì)劃離開(kāi)的)公司有著良好的關(guān)系,而你想要使用一個(gè)更奪人眼球的職稱,你可以和你的老板或經(jīng)理商量一下能不能使用。他們或許會(huì)允許你在簡(jiǎn)歷上用一個(gè)聽(tīng)起來(lái)更高級(jí)的職稱,并且在被要求當(dāng)證明人時(shí)替你圓謊;蛟S他們甚至?xí)涯莻(gè)榮譽(yù)職稱授予你作為離職禮物。如果你的老板和經(jīng)理同意,這就算不上是一個(gè)謊言。
Temporarily Lie About Skills You Can Learn
暫時(shí)對(duì)那些你可以學(xué)的技能說(shuō)點(diǎn)小謊
Do you know Excel? Probably not very well if you haven't touched it since 2004, but that doesn't mean you shouldn't include it on your resume. If you can spend a night learning what you need to know before you need to know it, you can claim proficiency in a skill you don't really have.
【職場(chǎng)英語(yǔ):換種表達(dá)讓你的簡(jiǎn)歷脫胎換骨】相關(guān)文章:
職場(chǎng)“榴蓮族”英語(yǔ)表達(dá)08-20
3種職場(chǎng)行為妨礙你成功07-11
職場(chǎng)禮儀:六種職場(chǎng)素質(zhì)讓你與眾不同10-10
職場(chǎng)英語(yǔ)口語(yǔ):表達(dá)不滿09-18
職場(chǎng)寶典:47種能力讓你職場(chǎng)步步高升09-15