- 相關(guān)推薦
如何應(yīng)對(duì)職場(chǎng)流感-“拖沓癥”?
The end of the holiday means that life returns to normal – or worse than normal – if you are a procrastinator like Shen Li and have been putting work off to the last minute.
假期結(jié)束意味著生活要重回正軌,但假如你像沈麗(音譯)一樣做事拖沓,什么事都要等到最后一分鐘才肯做,生活就會(huì)比步入正軌來得更痛苦,
如何應(yīng)對(duì)職場(chǎng)流感-“拖沓癥”?
。Shen, 27, is a website editor in Beijing. Before the holiday, her boss told her to plan a special spring edition.
27歲的沈麗在北京的一家網(wǎng)站做編輯。放假前,老板交代她策劃一份春季特輯。
She had a whole week to do it. Plenty of time for online shopping and reading first. On the eve of the deadline, she hadn’t worked out a single word.
她本可以有一個(gè)禮拜的時(shí)間來完成這項(xiàng)工作?墒撬劝汛蟀褧r(shí)間花在網(wǎng)上購物和瀏覽網(wǎng)頁上,截止到交稿期限的前一晚,她一個(gè)字都還沒寫出來。
“I don’t have other tasks to finish first,” Shen admitted. “I just have no appetite for work until it becomes urgent.”
沈麗承認(rèn):“我并沒有其他工作要先做。除非火燒眉毛了,否則我就是不想工作。”
Procrastination is common, both in the workplace and on campus. Shen has found that many peers’ habits of putting off work are formed at school.
拖沓癥在職場(chǎng)和校園都很常見。沈麗發(fā)現(xiàn)同齡人做事拖沓的習(xí)慣有不少是在上學(xué)期間養(yǎng)成的。
College students will be familiar with Wei Xiao’s experience. The 22-year-old postgraduate in journalism from Peking University decided to write an essay one month before it was due.
大學(xué)生們一定對(duì)魏笑(音譯)的經(jīng)歷不陌生。22歲的魏笑是北京大學(xué)新聞系研究生。她原本打算在上交日期前1個(gè)月開始寫一篇論文。
However, she started to write her essay only one day before the deadline. Wei then spent the whole day on Renren.com and micro blogs to “take a break”. She ended up writing all night and barely met the deadline.
然而,她臨到截止日期的前一天才開始動(dòng)筆。那時(shí)候魏笑整天在人人網(wǎng)和微博上“休息一會(huì)兒”。她開了一整晚夜車,才勉強(qiáng)在截止日期前寫完了文章。
Fixed habits
習(xí)慣定勢(shì)
According to Lu Xuebin, a career expert from Datihu.com, the problem of procrastination reflects young people’s failure to change their mindset formed during high school days.
陸學(xué)斌(音譯)是大醍醐網(wǎng)的一名就業(yè)指導(dǎo)專家。他說,做事拖拉的毛病反映出年輕人無法改變他們?cè)谥袑W(xué)時(shí)期形成的行為習(xí)慣。
“There’s nothing to be proud of if a college student bones up for exams and gets good marks,” said Lu. “College years are the transition period leading to the workplace, where procrastination is definitely a big no-no.”
陸學(xué)斌說:“一個(gè)大學(xué)生如果是因考前臨時(shí)抱佛腳而取得好成績(jī),這沒什么可驕傲的,
資料共享平臺(tái)
《如何應(yīng)對(duì)職場(chǎng)流感-“拖沓癥”?》(http://www.szmdbiao.com)。大學(xué)階段是走入工作崗位的過渡期,在工作崗位上,做事拖沓無疑是個(gè)大禁忌。”Interestingly, Shen said she saw that point when she graduated and started working. However, when she finished tasks ahead of the deadline, the boss showed suspicion rather than satisfaction. The boss might hint, “Have you done all the work you can?” Instead, colleagues who put off work and looked busy at the last minute were regarded as “diligent”.
有趣的是,沈麗說畢業(yè)后剛開始工作時(shí)她就意識(shí)到了這一點(diǎn)?墒,如果她在截止日期前提前完成任務(wù),老板就會(huì)對(duì)她的工作表示懷疑而不是滿意。老板也許在暗示:“你把你能做的工作都做完了嗎?”相反,那些工作拖拖拉拉,到最后幾分鐘都顯得很忙的同事們,總被老板當(dāng)做“勤奮”的員工。
Fang Chao, 25, has worked at an accounting firm in Beijing for three years. He also talked about colleagues’ influence on his putting off dealing with tasks.
25歲的方超(音譯)在北京一家會(huì)計(jì)事務(wù)所工作已有三年。他也談到了自己受同事的影響而拖延完成工作。
Fang said: “Colleagues might think you are seeking the boss’s attention if you hand in assignments faster than anyone else.”
方超說:“如果你比別人提前完成任務(wù),同事們可能會(huì)認(rèn)為你想引起老板的注意。”
Faced with such a dilemma, smart employees should adopt a balanced schedule, instead of procrastinating, said Lu.
陸學(xué)斌說,面對(duì)這種困境,聰明的員工應(yīng)該采取一種平衡的方法,而不是拖延工作。
Take an assignment due in three days for example. You can use Day One to work out the first draft, Day Two to ask colleagues for advice and Day Three to improve your final version.
以一項(xiàng)需要三天完成的工作為例,你可以第一天完成初稿,第二天征求同事意見,第三天修改終稿。
If slacking off is an accepted and unwritten practice among colleagues, young professionals should think of changing –not themselves–but jobs.
如果說,松懈是同事們的一種公認(rèn)的不成文的慣例,那么年輕的白領(lǐng)們應(yīng)考慮換個(gè)工作而不是改變自己。
“You may need to change your job if you cannot accept such a corporate culture,” said Lu. “If you choose to stay, you can still work fast and use the remaining time to develop your interest in reading or writing to keep improving yourself.”
陸學(xué)斌說:“如果你不能接受這種企業(yè)文化,也許你得換個(gè)工作。如果你選擇留下來,那么你仍應(yīng)迅速完成工作,然后用余下的時(shí)間去培養(yǎng)自己對(duì)閱讀寫作的興趣,從而不斷提升自己的水平。”
Shen Li, Wei Xiao and Fang Chao are not the real names of the interviewees.
本文中采訪的沈麗、魏笑和方超均為化名。
【如何應(yīng)對(duì)職場(chǎng)流感-“拖沓癥”?】相關(guān)文章:
如何應(yīng)對(duì)職場(chǎng)暴力07-09
職場(chǎng)人如何克服職場(chǎng)拖延癥?06-26
如何克服職場(chǎng)焦慮癥06-01
教你如何應(yīng)對(duì)職場(chǎng)中難纏的人10-22
在職場(chǎng)上缺乏激情應(yīng)如何應(yīng)對(duì)10-18
女白領(lǐng)如何應(yīng)對(duì)下班后職場(chǎng)應(yīng)酬09-24
職場(chǎng)法則:如何改正拖延癥找回時(shí)間08-25
職業(yè)規(guī)劃:如何應(yīng)對(duì)職場(chǎng)35歲現(xiàn)象06-16
職場(chǎng)英語面試:你是如何應(yīng)對(duì)工作壓力09-13
如何應(yīng)對(duì)提問08-07