- 相關(guān)推薦
職場雙語:失業(yè)了?一起來當(dāng)全職奶爸
Former project manager Bob Short has a ready answer to describe which job is more difficult -- his old post at Nuveen Investments or his current position as stay-at-home dad.考試大論壇
路透紐約7月30日電(記者 Ellen Wulfhorst)---當(dāng)曾就職于芝加哥Nuveen Investments的蕭特(Bob Short)被問到究竟哪份工作更難?投行的項目經(jīng)理還是全職奶爸,
職場雙語:失業(yè)了?一起來當(dāng)全職奶爸
。"This is harder," said Short, one of the victims of a U.S. recession that has hit men harder than women in the job market.
他的答案是:“全職奶爸更難。”美國經(jīng)濟(jì)衰退對職場男性的影響遠(yuǎn)遠(yuǎn)大于女性,蕭特是其中之一。
The suburban Chicago father of three is part of a new wave of stay-at-home dads who lost jobs in the financial sector turmoil and now grapple full-time with making lunches, organizing playdates and chauffeuring children to activities.
這名在芝加哥郊區(qū)居住,有三個孩子的父親是當(dāng)下全職奶爸大軍中的一員——他們都在金融危機(jī)中失業(yè),現(xiàn)在不得不每天考慮如何做午餐、組織家庭聚會、接送孩子參加活動,
資料共享平臺
《職場雙語:失業(yè)了?一起來當(dāng)全職奶爸》(http://www.szmdbiao.com)。Unemployment has affected more men than women, with men accounting for three out of every four U.S. jobs lost, and the number of families in which wives are primary breadwinners has jumped sharply since the recession began.
男性失業(yè)人數(shù)超過了女性,約占四分之三。自經(jīng)濟(jì)衰退以來,由女性養(yǎng)家糊口的比例陡增。
There's no official tally of Wall Streeters turned at-home parents, and stay-at-home dads overall are hard to count because many will not admit it, said Ron Mattocks of Houston, a stay-at-home dad and former analyst for hedge funds.
休斯頓的Ron Mattocks曾任對沖基金分析員,現(xiàn)在是一名全職奶爸,他說,沒有官方數(shù)據(jù)顯示有多少華爾街職員成為家庭婦男,也很難計算這個人群的總數(shù),因為許多人不愿意承認(rèn)。
【職場雙語:失業(yè)了?一起來當(dāng)全職奶爸】相關(guān)文章:
職場雙語:實習(xí)——創(chuàng)造雙贏05-17
職場心態(tài):讓自己重要起來06-25
職場勵志語錄【雙語版】09-15
職場勵志經(jīng)典語錄【雙語版】09-01
職場勵志:從容應(yīng)對失業(yè)的10個技巧08-25
職業(yè)規(guī)劃:全職太太重返職場六大攻略08-05
不讓熱情消耗殆盡 職場“掏空族”充實起來05-27
職場面試十大尖銳中德雙語問題808-05
雙語格言05-15