實(shí)用英語(yǔ)串燒:burst your bubble 粉碎某人的美夢(mèng)
1. play your cards right 善用情勢(shì)、表現(xiàn)良好
打牌的時(shí)候,必須洞悉對(duì)手的策略,勝算才會(huì)高,所以這句話含有「能夠善用局勢(shì),展現(xiàn)自己最好的一面」的意思,
實(shí)用英語(yǔ)串燒:burst your bubble 粉碎某人的美夢(mèng)
。A: If you play your cards right, you might get a raise before the end of the year.
如果你表現(xiàn)良好,也許可以在年底前加薪。
B: I'm planning on it.
我正在盤算這件事。
2. burst your bubble 粉碎某人的美夢(mèng)
burst someone's bubble和rain on someone's parade的意義相近,都是「澆某人冷水」的意思,只是前者通常會(huì)用在對(duì)方對(duì)某件事存有美好幻想的'時(shí)候:
A: I don't mean to burst your bubble, but you're not the only one who got an award.
我不想讓你幻滅,但其實(shí)你并不是唯一得獎(jiǎng)的人
B:I know. I found out that everyone got one, so it means nothing, really.
我知道,
資料共享平臺(tái)
《實(shí)用英語(yǔ)串燒:burst your bubble 粉碎某人的美夢(mèng)》(http://www.szmdbiao.com)。我發(fā)現(xiàn)每個(gè)人都有獎(jiǎng),所以這沒(méi)什么,真的。后者則比較偏向用在對(duì)方興匆匆地想進(jìn)行一件事時(shí):
A: Not to rain on your parade or anything, but Jamie is taken.
我不是要澆你冷水什么的,但潔咪已經(jīng)有男朋友了。
B: No! But I know she's interested in me!
不會(huì)吧!但我知道她對(duì)我有意思!
【實(shí)用英語(yǔ)串燒:burst your bubble 粉碎某人的美夢(mèng)】相關(guān)文章:
1.實(shí)用英語(yǔ)串燒:pick someone up 搭訕某人
2.實(shí)用英語(yǔ)串燒:stand someone up 放(某人)鴿子
3.實(shí)用英語(yǔ)串燒:Have it your way. 隨便你
4.實(shí)用英語(yǔ)串燒:someone’s wearing crystals 某人是怪胎
5.實(shí)用英語(yǔ)串燒:take it out on someone 將某人當(dāng)成出氣筒
6.實(shí)用英語(yǔ)串燒:rat someone out 打某人小報(bào)告