高一英語第三單元
科目 英語
年級(jí) 高一
文件 high1 unit3.doc
標(biāo)題 American English(美式英語)
章節(jié) 第三單元
關(guān)鍵詞 高一英語第三單元
內(nèi)容
高中英語 第一冊(cè)
Unit 3
一、【目地與要求】
掌握本單元出現(xiàn)的單詞和詞組
pronounce , medicine , British , however , European , reason , explain , have some difficulty in doing……, ask…for , and so on , more or less , change…into…, come about , bring in , a great many ,等等……。
二、【日常交際用語】
Would you please say that again more slowly ?
How do you pronounce/spell… ?
I’m sorry I know only a little English .
I have some difficulty in doing sth .
I’m sorry I don’t quite follow you .
What does this word mean ?
三、【知識(shí)重點(diǎn)與難點(diǎn)分析】
1.I have some difficulty in pronouncing some of the words in English .
在某些英語單詞的發(fā)音上我有些困難。
have some difficulty (in) doing sth
這是一個(gè)很常見的句型。意思是“在做某事方面有困難”。
其中介詞in?墒÷。在此句型中difficulty是用作不可數(shù)名詞,所以前面不能加不定冠詞“a”,也不能改為復(fù)數(shù)形式。但difficulty前可加any , no等詞,例如:
Do you have any difficulty in translating this sentence into English ?
你把這句子翻譯成英語有困難嗎?
WE HAD NO DIFFICULTY IN FINDING HIS HOUSE YESTERDAY EVENING . (=WE DIDN’T HAVE ANY DIFFICULTY……)
昨晚,我們毫不費(fèi)勁地就找到了他的家。
2.When do you take your near exams ?
你們下一次考試是什么時(shí)候?
注意本句中用一般現(xiàn)在時(shí)表示將來發(fā)生的動(dòng)作。本句相當(dāng)于:When will you take your next exams ?
此句用法只限于將來的事件是“列入日程”的,也就是說,是按計(jì)劃或時(shí)刻表將要發(fā)生的事,則可以用一般現(xiàn)在時(shí)來表示將來。
例如:
When does the winter vocation begin ?
寒假什么時(shí)候開始?
What time does the train leave for Shanghai ?
開往上海的列車幾點(diǎn)開車?
The plane takes off at ten A.M.
飛機(jī)上午十點(diǎn)起飛。
3.Pardon ? Would you please say that again more slowly ?
對(duì)不起,請(qǐng)慢點(diǎn)再說一遍好嗎?
Pardon ? =Beg pardon ? =I beg your pardon?
是“對(duì)不起,請(qǐng)?jiān)彙钡囊馑。這里當(dāng)沒聽清楚或沒聽懂對(duì)方話時(shí),希望對(duì)方重復(fù)一遍的禮貌用語。意思是“I didn’t hear/understand what you said”同下句“I’m sorry , I don’t quite follow you .”一樣,也是希望對(duì)方重說一遍的用語。
4.Written English is more or less the same in both Britain and America , though there are some spelling differences .
在英國(guó)和美國(guó),書面英語大體上是相同的,盡管在拼法上有些差異。
more or less 作“或多或少”、“大約”、“差不多”、“幾乎”解。
例如:
This work is more or less finished .
這件工作大體上已經(jīng)完成了。
I’ve more or less finished reading the book .
我差不多已經(jīng)把這本書看完了。
It took more or less a whole day to paint the ceiling .
粉刷天花板用了大約一整天的時(shí)間。
I think it’s more or less a crime .
我認(rèn)為這或多或少是一種犯罪行為。
5.How did these differences come about ?
這些差異是如何產(chǎn)生的呢?
come about意思是“發(fā)生”,“造成”。與happen , take place意思相近。
How did this accident come about ?
這個(gè)事故是怎么發(fā)生的?
Nobody knows how the change came about ?
沒人知道這種變化是怎樣發(fā)生的?
Can you tell me when it came about ?
你能告訴我這是何時(shí)發(fā)生的嗎?
6.At first ,the language stayed the same as the language used in Britain ,but slowly the language began to change from one part of the world to another.
起初,這種語言同在英國(guó)使用的語言仍然相同,但是,慢慢地它開始在一個(gè)又一個(gè)地區(qū)發(fā)生變化。
1)句中的stay是連系動(dòng)詞,作“保持(某種狀態(tài))”解。相當(dāng)于remain , keep的意思。通常后邊跟形容詞作表語。
例如:
This restaurant stays open till twelve o’clock .
這家餐館一直營(yíng)業(yè)到12點(diǎn)。
The temperature has stayed high this week .
這個(gè)星期氣溫一直都很高。
2)the same as/the same…as
是“和…一樣”的意思。
例如:
Your bike is the same as mine .
你的自行車和我的自行車是一樣的。
I have the same trouble as you(have).
我和你有同樣的困難。
I feel just the same as you do .
我和你們的感覺是一樣的。
Jenny looks the same as before .
珍妮看上去同過去一樣。
Mary is about the same age as your mother .
Mary大約是和你母親同歲。
7.Sometimes , the English spoken in America or Canada or Australia changed ; but sometimes the language spoken in these places stayed the same , while the language in England changed.
有的時(shí)候,美國(guó),加拿大或澳大利亞所說的英語發(fā)生了變化;但有的時(shí)候,這些地方所說的英語保持不變,而英國(guó)說的英語發(fā)生了變化。
1)在句中“spoken in America or Canada or Australia”和“the language”,其作用相當(dāng)于定語從句。
如:Sometimes , the English which was spoken in America or Canada or Australia changed ; but sometimes the language (Which was spoken)in England changed .
2.which在句中是并列連詞,表示兩種情況的對(duì)照,對(duì)比或相反的情況,意思是“進(jìn)而”、“而”、“卻”。
例如:
He is tall while his elder brother is short .
他個(gè)子高而他的哥哥個(gè)子卻矮。
English is understood all over the world while turkish is spoken by only a few people outside turkey itself .
英語世界通行,而土耳其語離開本國(guó)就很少有人說了。
8.But Americans still talk about “fall” just as people do in some parts of western England .
但是,美國(guó)人還是說“fall”,就像英格蘭有些地區(qū)的人說“fall”一樣。
1)本句中的助動(dòng)詞do與下句“In the same way Americans use the expression”I guess “(meaning “I think ”) just as the British did 300 years ago .”中的did的用法是相同的。它們分別代替上文中出現(xiàn)過的謂語動(dòng)詞“talk”和“use”,以避免不必要的重復(fù)。
2)just as , as是連詞,引導(dǎo)一個(gè)表示方式的狀語從句,意思是“正如”,“恰似”,“按照”。
例如:
Please do as I’ve told you .
請(qǐng)按我說的去做。
I have changed it as you suggest .
我已按照你的建議作了修改。
She loves singing and dancing , just as her mother does .
正如她母親一樣,她也喜歡唱歌跳舞。
Please leave everything just as you find it .
請(qǐng)讓一切都保持原狀吧。
9.a great many + 名詞/of代詞,這里一個(gè)固定搭配用法,作“許多”,“非常多”解(=a large number of ). many在句中可用作形容詞,也可用作代詞。
例如:
A great many workers went on stride last week .
上周許多工人舉行了罷工。
Now a great many of them are out of work .
現(xiàn)在他們當(dāng)中許多人都失業(yè)了。
10.There are several reasons for this .
這種情況的原因有幾個(gè)。
1)the/ one’s reason for sth or doing sth是一個(gè)固定搭配的用法,作“…的原因、理由”解,the reason后不能用of。
the reason why +從句,意思也是“…的原因”。在口語中也可以用the reason that .
例如:
Give me your reasons for doing it .
告訴我你做那件事的理由。
What is the reason for your hurry ?
你為什么這么匆忙?
This is the reason why he didn’t pass the examination .
這就是他考試不及格的原因。
The reason that he didn’t pass the exam was that he didn’t work hard enough .
他考試不及格的原因是學(xué)習(xí)不夠努力。
3)reason與cause的區(qū)別。
reason與cause作名詞時(shí)都有“原因”和“理由”的意思。reason通常指產(chǎn)生某種行為 或想法的推理上的理由,而cause通常指導(dǎo)致某一事件發(fā)生的起因。reason常和for連用,而cause常和of連用。
例如:
Please give me your reason for absence .
請(qǐng)你把缺席的理由告訴我。
The cause of the fire is still unknown .
這場(chǎng)大火的起因還不知道呢。
11.…they also brought in some words from their own languages .
…他們也把自己語言中的一些詞匯帶到英國(guó)中來了。
bring in是動(dòng)詞詞組。意思是“帶進(jìn)來”,“請(qǐng)進(jìn)來”,“賺得”,“帶來收入”。
例如:
We’ll bring in a professor to give us a lecture on the difference between American English and British English.
我們準(zhǔn)備請(qǐng)一位教授來給我們講一講美國(guó)英語和英國(guó)英語的差異。
Don’t bring Peter in .He will do nothing to help us .
不要請(qǐng)Peter來,他不會(huì)幫我們什么忙的。
His orchards bring(him)in $2000 a year .
他的果園每年可賺二千美元。
He does odd jobs that bring him in ten to twelve pounds a week .
他做零工每月可賺十至十二英鎊。
12.I have some difficulties with pronunciation .
我在發(fā)音方面有些困難。
在這句中difficulty是可數(shù)名詞,意思是“sth difficult to do or understand =難事,難做的 事或難懂的事!
例如:
She met with many difficulties when she was traveling in Japan .
她在日本旅行時(shí)遇到了許多傷腦筋的事。
I want to marry her , but my parents are making difficulties .
我想同她結(jié)婚,但我父母卻從中阻撓。
13.I don’t have any more tapes .
我再也沒有磁帶了。
not…any more/no more 意思是“不再”,“再也不”。
例如:
She said that she wouldn’t go there any more .(=she said she would go there no more .)
她說她再也不會(huì)到那兒去了。
We couldn’t stand it any more .
我們?cè)僖踩淌懿涣肆恕?/p>
I don’t want to see him any more .
我再也不想見到他了。
14.I practised writing them for homework .
我在作業(yè) 中練習(xí)寫這些(漢字)。
practise sth or doing sth 練習(xí)做某事。注意practise后要跟名詞或動(dòng)名詞,不能跟不定 式。
例如:
They are practising speaking English with some foreigners now .
現(xiàn)在,他們正在同外國(guó)人練習(xí)說英語呢。
He practises running every morning .
他每天早晨都練習(xí)跑步。
四、【背景知識(shí)】
英國(guó)英語和美國(guó)英語之間的區(qū)別主要有以下幾個(gè)方面:
1)在詞匯方面的區(qū)別:
gas/gasoline(美)──petrol(英); baggage(美)──luggage(英);
package(美)──parcel(英); mail(美)──post(英);
movie(美)──film(英); subway(美)──underground(英);
stairway(美)──staircase(英); soccer(美)──football(英)等。
2)在拼寫方面的區(qū)別:
check(美)──cheque(英); jail(美)──gaol(英);
tire(美)──tyre(英);
美國(guó)英語一般用—or詞尾,英國(guó)英語用—our詞尾:
color──colour; favor──favour;
labor──labour等。
美國(guó)英語用—er詞尾,英國(guó)英語用—re詞尾:
center──centre; meter──metre;
theater──theatre等。
美國(guó)英語不雙寫輔音字母l,英國(guó)英語要雙定輔音字母l:
marveled──marvelled; quarreler──quarreller;
traveling──travelling等。
3)在讀音方面的區(qū)別:
again[′gein](美)──[′gen](英);clerk[kl:k](美)──[kla:k];
laboratory[′lebrtri](美)──[l′brtri](英);
此外,像dance , class , fast , half , past這些詞中的元音字母a ,美國(guó)英語讀作[ e ],英國(guó)英語讀作[ a :],如[dens](美)──[da :ns](英);[kl es](美)──[kla :s](英);[f est](美)──[fa:st](英)等。
4)語法方面的區(qū)別:
在表示漢語“有”的概念時(shí),美國(guó)英語多用動(dòng)詞have,英國(guó)英語多用動(dòng)詞完成式have got。
例如:I have a new car.(美)──I have got a new car.(英)。又如,美國(guó)英語說I insisted that everything be ready by six o’clock that evening,而在當(dāng)前標(biāo)準(zhǔn)英國(guó)英語里,這類虛擬語氣形式是“should”+動(dòng)詞原形,也就是:I insisted that everything should be ready by six o’clock that evening .
盡管美國(guó)英語和英國(guó)英語有著上述的一些區(qū)別,但這些區(qū)別并不影響相互之間的交際。
高一英語第三單元