- 相關(guān)推薦
第一冊在馬克思墓前的講話
執(zhí)教:成都石室中學(xué) 李鎮(zhèn)西
時間:1998年5月3日 地點:天津大港二中
教師:同學(xué)們,今天我們來學(xué)習(xí)《馬克思墓前的講話》(板書課題)。
聽說同學(xué)們已經(jīng)學(xué)過這篇文章了,那么,重新學(xué)習(xí)你們有沒有新的發(fā)現(xiàn)呢?我建議我們今天以一種新的方式來學(xué)習(xí)這篇課文,爭取又新的發(fā)現(xiàn)和新的收獲。用什么“新方法”呢?用馬克思的精神來學(xué)習(xí)有關(guān)馬克思的這篇文章。(板書:“您的座右銘?思考一切!保
馬克思的戰(zhàn)友威廉·李卜克內(nèi)西曾這樣評價馬克思:“他是一個徹底正直的人,除了崇拜真理之外他不知道還要崇拜別的,他可以毫不猶豫地拋棄他辛辛苦苦得到的他所珍愛的理論,只要他確認這些理論是錯誤的。”作為跨世紀的當(dāng)代中學(xué)生,我們理應(yīng)具備崇尚科學(xué)、追求真理的思考精神。所以今天我和同學(xué)們就以馬克思的獨立思考的精神來學(xué)習(xí),好不好?
學(xué)生:好!
教師:說到“獨立思考”,對于閱讀來說,首先是質(zhì)疑。“于不疑出有疑”,這是創(chuàng)造的起點。今天這堂課,我們就從提問質(zhì)疑開始吧。問題提出來后,我們一起來研究、討論,甚至爭論,總之,唯真理是從。好,同學(xué)們現(xiàn)在開始思考、提問。
(學(xué)生開始思考)
學(xué)生:在本文的第六段,有一句話:“任何一門理論科學(xué)中的新發(fā)現(xiàn)——它的實際應(yīng)用也許還根本無法預(yù)見——都使馬克思感到由衷的喜悅……”這個句子中有兩個破折號,我想問問這兩個破折號的作用是什么?
教師:好,有沒有同學(xué)能夠幫他解答這個問題?我順便說說,同學(xué)們的問題提出來以后不光是我回答,你們也可以問答;你們回答不了的問題,由我回答,但是我的回答也只是一家之言,供你們參考。咱們平等對話,我也不能說我就把這篇文章讀懂了。好,誰能說說這個破折號的用法?好,請賈諾談?wù)勀愕目捶ā?/p>
學(xué)生:我覺得是插入語。
教師:插入語的意思……就是表示什么呢?
學(xué)生:就是插入的部分。
教師:“插入的部分”?還有沒有其他的解答?準確的講,我的理解是……
好,那位同學(xué)在下面很急切地說什么。請你大聲些說。
學(xué)生:我認為是表示注釋。
教師:哦,你認為是表示注釋。同學(xué)們想想,是表示注釋準確些,還是表示插入準確些?
學(xué)生:(齊)注釋。 教師:是的,我也認為是表示注釋。還有什么問題?同學(xué)們的思想應(yīng)該飛翔起來,什么不懂的問題都可以提。好,你說。
學(xué)生:第三段的第一句話“正像達爾文發(fā)現(xiàn)有機界的規(guī)律一樣,馬克思發(fā)現(xiàn)了人類歷史的發(fā)展規(guī)律……”我不知道達爾文的發(fā)現(xiàn)和馬克思的發(fā)現(xiàn)有什么相似之處,恩格斯要放在一塊兒說。
教師:這個問題你們應(yīng)該第一次學(xué)習(xí)的時候就講過的。第一次學(xué)習(xí)的時候,你們老師講過沒有?
學(xué)生:好像……沒講過。
教師:嗯,也可能是老師講過你們又忘記了!斑_爾文發(fā)現(xiàn)有機界的規(guī)律”,達爾文的發(fā)現(xiàn)的意義何在?我們?nèi)耸怯墒裁醋兂傻模?/p>
學(xué)生:猴子。
教師:對,是由猴子變成的。而原來的說法是什么?是上帝創(chuàng)造的人。這是劃時代的發(fā)現(xiàn),而馬克思的發(fā)現(xiàn)和達爾文的發(fā)現(xiàn)有著同等重大的意義。但是有區(qū)別,達爾文是對自然界的發(fā)現(xiàn),而馬克思是對人類歷史發(fā)展規(guī)律的發(fā)現(xiàn)。懂了嗎?
學(xué)生:懂了。
教師:好,還有什么問題?賈諾!
學(xué)生:我不太明白一個復(fù)句的劃分,就是剛才說的那個句子“正像達爾文發(fā)現(xiàn)有機界的發(fā)展規(guī)律一樣”一直到……就是整個這一段。
教師:我先問問你,你對這個段落的意思理不理解?
學(xué)生:不理解。
教師:那么其他同學(xué)有沒有理解這一段意思的?或者說大概理解,并能夠?qū)λM行說明?
學(xué)生:(思考)
教師:說錯了也不要緊,理解多少說多少。
(學(xué)生思考)
教師:好,那么讓我來說說我的理解。關(guān)于這段話,李老師先后備過三次課,都感到這段話的意思特別難懂。我以前只以為是我自己的理解能力有問題,我從來沒有懷疑過是它的譯文有問題,但是最近,我查閱《中學(xué)語文教學(xué)》88年的一篇文章,這篇文章專門說了,它是個病句。比如“所以直接的物質(zhì)的生活資料的生產(chǎn),從而一個民族或一個時代的一定的經(jīng)濟發(fā)展階段,便夠成基礎(chǔ)!蔽覀冊趺醋x也覺得不通。是不是?好,我們看看這篇文章中關(guān)于這段話的譯文。(出示投影片)當(dāng)然,這段譯文也不能說就是最好的,但至少比我們的課文要好懂一些:“達爾文發(fā)現(xiàn)了有機界的發(fā)展規(guī)律,而馬克思發(fā)現(xiàn)了人類歷史的發(fā)展規(guī)律,即一種歷來為紛繁蕪雜的意識形態(tài)所掩蓋著的某些事實:”這前面的一句好懂吧?(學(xué)生會意地點頭)好,那么什么“事實”呢?接著往下看:“人們首先必須吃、喝、住、穿,然后才能從事政治、科學(xué)、藝術(shù)、宗教等等;”這段話能不能理解?(學(xué)生答“能”)應(yīng)該能理解。好,“因此,直接物質(zhì)生活資料的生產(chǎn),”看,這里沒有那么“的”了,“的”字太多不好理解,就像日本話似的,(學(xué)生大笑)好,接著看,“以及與之相適應(yīng)的一個民族或一個時代的經(jīng)濟發(fā)展階段,便構(gòu)成基礎(chǔ);”什么構(gòu)成“基礎(chǔ)”?是“經(jīng)濟發(fā)展階段”構(gòu)成“基礎(chǔ)”;也就是說,由“經(jīng)濟發(fā)展階段”構(gòu)成“基礎(chǔ)”之后,“在這個基礎(chǔ)上,產(chǎn)生了人們的國家制度、法的觀點、藝術(shù)、以至宗教觀念;當(dāng)然,它們也必須由這個基礎(chǔ)來解釋,而不是像過么那樣做得相反。”縱觀這個長句,它實際上說了兩個觀點:一個是“物質(zhì)決定精神”,這個好不好理解?(學(xué)生點頭)一個人起碼的生活得到保障后,就自然要講究精神上的享受了。對不對?第二個觀點理解起來可能要難一些。就是說,一定的經(jīng)濟發(fā)展基礎(chǔ)決定上層建筑,經(jīng)濟發(fā)展到了一定的水平,它的一些包括國家制度、法的觀點、藝術(shù)、宗教等等才會得到發(fā)展。我舉個例子。為什么我們講中國的民主發(fā)展要符合中國的國情,要符合現(xiàn)階段我們的經(jīng)濟發(fā)展水平,咱不能一步登天!當(dāng)然,關(guān)于這第二個觀點要真正解釋起來,足足可以寫一本書,我在這里只能簡單說這么幾句。我不知道同學(xué)們是不是稍微明白一點了?賈諾同學(xué),懂沒懂?
學(xué)生:差不多。
教師:好,能夠給你講得“差不多”,我就非常滿意了。還有什么問題?
學(xué)生:但我覺得這個句子像課文上那樣翻譯,有它的好處。
教師:哦?有什么“好處”?
學(xué)生:您剛才提供的譯文,當(dāng)然很通俗,但它畢竟是個譯文,里面可能摻雜了譯者個人的理解,我不知道恩格斯當(dāng)初發(fā)表演說時,他用語究竟是怎樣一個導(dǎo)向,但是如果翻譯者不追求通俗,而是盡可能忠實于原文直譯,也許讀起來要吃力些,但可能要客觀一些,F(xiàn)在的譯文,雖然通俗明白,但可能里面有譯者的思想,這樣我們讀的就不是恩格斯的作品,而是譯者的作品了。
教師:好,請坐。你能發(fā)表自己不通的看法,非?少F!對這個問題,我是這樣看的。既要忠于原文,又要符合我們的民族習(xí)慣,這二者應(yīng)該能夠巧妙地統(tǒng)一起來。課文上的譯文我認為不符合,至少是不符合我的閱讀習(xí)慣,可能也不符合在坐各位同學(xué)的閱讀習(xí)慣。至于現(xiàn)在的譯文是不是還可以翻譯得更好些,當(dāng)然還可以探討。如果這位同學(xué)今后能夠從事英文翻譯,希望你能夠重新翻譯這篇著名的演說,而且我相信你的譯文一定是最漂亮的。▽W(xué)生大笑)還有啥問題?沒問題我可就
【第一冊在馬克思墓前的講話】相關(guān)文章:
在馬克思墓前的講話教案「hangzhoubanjia04-24
《在馬克思墓前的講話》課堂切片04-30
高考語文在馬克思墓前的講話04-30
在馬克思墓前的講話教案「hangzhoubanjiagongsijiage04-24
在馬克思墓前的講話教案「杭州搬家04-24
在馬克思墓前的講話教案「cf外i掛04-24
在馬克思墓前的講話教案「杭州搬家公司電話04-24
在馬克思墓前的講話教案「杭州螞蟻搬家公司04-24
在馬克思墓前的講話教案「QQ農(nóng)場牧場偷匪04-24
烈士墓前的發(fā)言11-17