- 相關(guān)推薦
海文名師指導(dǎo)08考研英語(yǔ)翻譯復(fù)習(xí)要領(lǐng)
【來源:海文考研】
嘉賓:江慶心:中國(guó)人民大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院副教授,全國(guó)碩士研究生考研英語(yǔ)閱卷組成員。中國(guó)人民大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院副教授,主編過多種考研英語(yǔ)輔導(dǎo)著作。 主講閱讀、翻譯、寫作,授課認(rèn)真負(fù)責(zé)、形式多樣,所講內(nèi)容能快速被考生掌握,授課效果受到學(xué)生的贊譽(yù),搏得廣大考生的一致好評(píng)。
各位同學(xué)大家好,這兩日清爽的天氣掃走了北京一夏的炎熱。同學(xué)們的復(fù)習(xí)也從緊張的狀態(tài)中得到了一定的緩解。
題型介紹:
研究生英語(yǔ)考試中的翻譯是從一篇400字左右的文章中劃出5個(gè)句子要求考生翻譯。譯文要適合于上下文的基本思想而且能被人所接受。2002年題型更改之前,每句3分,一共 15分,現(xiàn)在每句2分,一共10分。考綱上關(guān)于翻譯部分的規(guī)定是“能將一般難度的英語(yǔ)短文譯成漢語(yǔ),理解基本正確,譯文達(dá)意”。這就是說,翻譯是一項(xiàng)對(duì)綜合能力要求比較高的題型,它不僅要求學(xué)生對(duì)詞匯、語(yǔ)法、語(yǔ)篇以及文化等有較好的掌握,還要求學(xué)生有著很強(qiáng)的組詞成句、組句成段的能力。
考研英語(yǔ)翻譯在考研英語(yǔ)中占到10分的比例。英語(yǔ)考試中翻譯的句子有幾個(gè)特點(diǎn),首先,要求考生翻譯的句子往往都比較長(zhǎng),長(zhǎng)句翻譯是研究生英語(yǔ)翻譯的重點(diǎn)。這些長(zhǎng)句有以下特點(diǎn),要么修飾語(yǔ)過多,要么并列成分多,要么語(yǔ)言結(jié)構(gòu)層次多。另外,翻譯時(shí)也會(huì)碰到一些比較偏僻的單詞,這也是很多考生覺得翻譯比較難的原因。
解題技巧:
英語(yǔ)詞匯是英語(yǔ)翻譯的基礎(chǔ),翻譯當(dāng)中會(huì)考到一詞多意,考研的單詞有時(shí)候不僅要知道第一個(gè)詞的第一個(gè)意思,還要知道第五、第六個(gè)意思。同學(xué)們記單詞的時(shí)候,第一個(gè)要記住第一個(gè)意思,第二個(gè)是要記住深層的含義。建議先背高頻詞匯,然后剩下沒有記住的可以邊做閱讀,邊記單詞。
翻譯最主要的是閱讀的提高,翻譯并不需要很大的基礎(chǔ),可以在短時(shí)間內(nèi)提高很多。只要注意定語(yǔ)從句和狀語(yǔ)從句以及ed結(jié)構(gòu)的句子,你的翻譯就有非常大的幫助。一詞多意,我們每次考試都會(huì)考到,比如說subject有多個(gè)意思,我們知道的是“科目”、“主語(yǔ)”,在四六級(jí)考試的時(shí)候,都會(huì)考到,它有“服從于”的意思,可以做形容詞,做動(dòng)詞,所以希望大家下去之后把我們真題的單詞書每個(gè)詞的意思記到第三、第四個(gè),這樣對(duì)同學(xué)們的幫助比較大。
翻譯還要通過做真題和模擬題來提高,翻譯應(yīng)該比閱讀提前復(fù)習(xí),很多同學(xué)拿著我們的考研英語(yǔ)的時(shí)候就直接做閱讀,但是考研英語(yǔ)閱讀里面,很多同學(xué)單詞不過關(guān),單詞過關(guān)讀句子也不懂,所以在翻譯應(yīng)該在句子前面練習(xí)。
在做練習(xí)的時(shí)候要做分析,因?yàn)槭炷苌桑炀氄莆斩ㄕZ(yǔ)從句和狀語(yǔ)從句,ed結(jié)構(gòu)的詞是做定語(yǔ)還是做狀語(yǔ),對(duì)我們做閱讀理解有非常大的幫助。同學(xué)們做翻譯的時(shí)候,不一定要做考研真題上面的翻譯,也可以把考研閱讀里面的題拿來翻譯,比如說把每篇文章每道題都翻譯一下,再過三到五天把文章重新看一次,你會(huì)發(fā)現(xiàn)感覺會(huì)有了,做閱讀的速度也會(huì)提起來,做閱讀在于的是精而不是快,把閱讀作為翻譯來作,就每個(gè)長(zhǎng)、難句翻譯出來,都會(huì)對(duì)我們適應(yīng)作題、做新題型都非常有幫助。
一般情況下,為了準(zhǔn)確和更好地翻譯出來自文章中的句子,考生是要讀文章中的部分內(nèi)容的,但不需要通讀全文。也就是說,可以略讀和跳讀,只要理解文章的大概意思即可。甚至考生可以直接做題,在碰到以下兩種情況時(shí),再回頭讀文章確定其意思。一種情況是碰到翻譯中有代詞,如it、they等時(shí),需要回到文章中指代詞的前面,確定它們所指代的具體的人或物。另一種情況是出現(xiàn)某個(gè)單詞有歧義,有多種理解,或者碰到不認(rèn)識(shí)的單詞,需要回到文章中揣摩單詞的意思。
同學(xué)們?cè)诜g過程中要幾個(gè)問題值得注意:首先,我們翻譯的句子不是孤立的一句話,而是存在于文章中,有特定的語(yǔ)言環(huán)境。所以首先考生要通過原文上下文進(jìn)行翻譯,譯文必須完全符合原文所陳述的內(nèi)容。其次,英語(yǔ)中有些長(zhǎng)句的表達(dá)順序與漢語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣不同,甚至完全相反,這時(shí)必須從原文后面開始翻譯。再次,英語(yǔ)的表達(dá)方式與漢語(yǔ)不同,我們翻譯的文章要符合漢語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣。比如我們有時(shí)候需要把長(zhǎng)句的從句或短語(yǔ)化成句子,分開來敘述,有時(shí)候?yàn)榱耸拐Z(yǔ)意連貫,有時(shí)需要適當(dāng)增加詞語(yǔ),有時(shí)候需要從句子的后面開始翻譯等。最后為了保證翻譯的正確還要校正。校正包括有無錯(cuò)別字,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)有無錯(cuò)誤,有無遺漏等等。
【海文名師指導(dǎo)08考研英語(yǔ)翻譯復(fù)習(xí)要領(lǐng)】相關(guān)文章:
名師支招 考研英語(yǔ)翻譯事復(fù)習(xí)技巧指導(dǎo)04-29
考研英語(yǔ)名師指導(dǎo)復(fù)習(xí)備考04-27
名師淺談2012考研英語(yǔ)翻譯復(fù)習(xí)指南04-28
2015年考研數(shù)學(xué)概率名師指導(dǎo)復(fù)習(xí)04-27
2015考研名師指導(dǎo):法學(xué)專業(yè)課復(fù)習(xí)指導(dǎo)04-28
名師指導(dǎo):2009年考研初試全程復(fù)習(xí)建議04-30
考研數(shù)學(xué)名師指導(dǎo) 如何結(jié)合大綱復(fù)習(xí)04-29