- 相關(guān)推薦
考研英語:沖刺階段以必考點(diǎn)為核心
2014考研考試離我們?cè)絹碓浇,在考研英語沖刺復(fù)習(xí)的時(shí)候我們通常有兩種情況,要么在基礎(chǔ)和題海中苦苦掙扎,但是很多考生都忽略了最重要的一點(diǎn),由于沖刺復(fù)習(xí)的特殊性,我們?cè)谶@個(gè)階段應(yīng)該將基礎(chǔ)知識(shí)告一段落,對(duì)于重點(diǎn)的內(nèi)容重點(diǎn)的進(jìn)行復(fù)習(xí)?佳杏⒄Z大綱已經(jīng)發(fā)布,對(duì)于其中必考點(diǎn)我們已經(jīng)有了大綱作為參照,太奇考研提醒各位考生,沖刺階段應(yīng)以必考點(diǎn)為主要復(fù)習(xí)內(nèi)容。
在考研英語大綱中,無論是英語一還是英語二,其中都有很多是必考題型,英譯漢一直在考試中占有很重要的位置。首先說英語一中的英譯漢,一般是閱讀理解部分的Part C,題型是提供一篇約400詞的文章,在5個(gè)句子下面劃線,并且這5個(gè)句子往往是長難句,每一個(gè)句子2分,要求考生將畫線句子譯成中文,而文章內(nèi)容抽象,語言結(jié)構(gòu)比較復(fù)雜,考查考生對(duì)復(fù)雜語言結(jié)構(gòu)和復(fù)雜長難句的分析能力。 而英語二的考試中有單獨(dú)的英譯漢部分,要求考生閱讀、理解長度為150詞左右的一個(gè)或幾個(gè)英語段落,并將其全部譯成漢語,翻譯量與英語(一)基本相同,但是由于這是一個(gè)完整的語段理解和翻譯,句子有長有短、有難有易,因此,與英語一5個(gè)劃線的長難句相比,難度要小很多,而且采分點(diǎn)比較分散,有些很簡單的句子也是采分點(diǎn),考生將其翻譯正確即可得分。
我們?cè)谧鲱}的同時(shí)應(yīng)該明白考題的出題思路,明白命題的原則就可以簡單的將考題看透吃透,答題也更加容易。英譯漢部分的命題指導(dǎo)思想是適當(dāng)降低英譯漢文章的難度,以便要求考生在對(duì)文章深層次理解的同時(shí),掌握并運(yùn)用最基本的英譯漢技巧。英譯漢試題命制的基本原則是避免內(nèi)容不健康的、帶有各種偏見的語言材料;試題無科學(xué)性錯(cuò)誤;側(cè)重運(yùn)用能力的考查。英譯漢部分的評(píng)分標(biāo)準(zhǔn),英語(二) 大綱對(duì)考試內(nèi)容第三部分的英譯漢表述是"考查考生理解所給英語語言材料并將其譯成漢語的能力。要求譯文準(zhǔn)確、完整、通順"。所謂“準(zhǔn)確”即要求譯文能準(zhǔn)確地表達(dá)原文的內(nèi)容和觀點(diǎn),不得隨意增補(bǔ),不能遺漏,不能加入自己的立場觀點(diǎn)。所謂“完整、通順”則是指譯文語言合乎漢語的規(guī)范和語言習(xí)慣,不要有語病、錯(cuò)別字,力求做到明白通暢。
我們單從文體上來看,英譯漢短文多為正式的說明文和議論文,內(nèi)容嚴(yán)謹(jǐn),語言和用詞比較規(guī)范正式;從文章題材來看,英譯漢部分所選的短文主要包括社會(huì)文化、經(jīng)濟(jì)管理、科普知識(shí)等內(nèi)容,不會(huì)出現(xiàn)專業(yè)性太強(qiáng)的文章;從考點(diǎn)來看,英譯漢短文的考點(diǎn)往往集中在定語從句、名詞性從句、狀語從句及被動(dòng)句等,同時(shí),英譯漢部分還會(huì)考查考生在上下文中準(zhǔn)確把握詞義的能力、分析語言結(jié)構(gòu)的能力和使用漢語的習(xí)慣與規(guī)范正確表達(dá)的能力。
所以,英譯漢部分綜合考察了考生的詞義把握能力、語言結(jié)構(gòu)分析能力及英漢互譯能力,掌握了大綱中的必考詞匯,而定語從句、狀語從句、名詞性從句和倒裝句等必考語法結(jié)構(gòu),對(duì)于英語必考點(diǎn)有了一定的掌握就能在此項(xiàng)拿到更高分值。
【考研英語:沖刺階段以必考點(diǎn)為核心】相關(guān)文章:
2016考研英語:核心詞匯階段檢測05-01
考研英語沖刺階段高分建議04-30
考研英語沖刺階段如何復(fù)習(xí)04-28
考研沖刺階段英語復(fù)習(xí)重點(diǎn)介紹04-28
考研英語沖刺階段復(fù)習(xí)重點(diǎn)介紹04-28
2012考研英語沖刺階段復(fù)習(xí)重點(diǎn)說明04-28
考研英語沖刺階段訓(xùn)練遣詞造句04-28