- 相關推薦
2014考研上海海事大學翻譯碩士試題回憶
一開始大三下學期的時候,我是選得廣外的MTI商務翻譯,參考書也買了,學長的筆記也買了,一直在復習?墒峭蝗坏搅耸路葜醒,學費漲了,有點貴,還有感覺自己能力也不行,至不想再給家人太大的負擔,于是找了參考書目還是比較少的上海海事大學的MTI,復習著,覺得海事還是不錯的學校,真希望自己的初試可以過,加油吧。
從開始備考以來,一直四處收集有關于MTI考研的經驗和歷程,但是MTI考研和其他專業(yè)考研真的有差別。
先說一下,我覺得政治,其實誰的押題都不怎么樣,或者換一種說法就是差不多,其實肖4和任4差不多,本人覺得。政治就看了序列一和風中勁草,和做了序列二,還有肖4和任四,當然我還是報了輔導班的,要不然對我這理科生來說,政治真心難呀,好抽象。今年的政治單選還比較簡單,就是多選不好做,大題的哲學部分有點難,其他可以自圓其說(再加上肖4和任四的東西)。要是我的政治考的好的話,我再分享政治復習經驗。
接下來是翻譯碩士英語,今年題量減少了,但是難度增加了,難度近乎專八吧,單選變成了30道,幾乎都是詞匯題,比較難的詞匯,沒有什么語法題目了。閱讀是5篇,每篇4個問題,答案是那么的模棱兩科。今年的作文還真是被我說中(不過是在考前在說政治一定會考就業(yè)吧),結果作文是job problem foruniversity graduate,字數要求是600字。然后是翻譯基礎,今年好多都是漢譯英詞組都是政治類的,下面是我的回憶版。
詞匯:ISO國際標準化組織,MVP最有價值球員,CBD中心業(yè)務區(qū),ICU重癥加強護理病房,realestatebubble房地產泡沫,thelawsofconservationenergy能量守恒定律,實事求是,住房拆遷,對產能過剩產業(yè)重組,養(yǎng)老保險,天人合一,問責制,科技成果產業(yè)化。
篇章翻譯英譯中:1.關于熊貓的; 2.Europeande clarea warforMUV
中譯英:1.旅游(三筆上有的); 2.上海對于商品減量包裝的規(guī)定(類似規(guī)定類文書翻譯,比較少見)
百科:
中文:中國(上海)試驗自由貿易區(qū),日全食,戊戌變法,好望角,高大上(就是高端,大氣,上檔次,在考場居然沒有想到),商標,鋼琴三重奏(太夸張了,我就自己隨便編了)
英文:ChineseDream,culturalconflict,folkmusic,grammarschool,JaneAusten,theMayFlowerShip,theexchangerate,
應用文是請示,作文真心傷我了,以往不都是白話文,這次來了個文言文,然后自擬題目800-1000字的作文(超擔心自己會離題,望老師手下留情)
【考研上海海事大學翻譯碩士試題回憶】相關文章:
2015考研專業(yè):翻譯碩士04-30
2014考研翻譯碩士復試攻略04-28
上海海事大學2015年碩士研究生招生簡章04-28
上海海事大學2011年碩士錄取通知書郵寄地址確認通知04-26
上海海事大學:高級航運人才的搖籃04-27