- 相關(guān)推薦
我國對王爾德戲劇英譯的淺析論文
所謂風(fēng)水輪流轉(zhuǎn),王爾德在英國的遭遇可以說是悲慘而不公的,但是一到中國竟然就氣勢陡增,與之前在英國的形象完全“判若兩人”。以反封建為己任的中國學(xué)者們在“五四”時期不遺余力地挖掘著王爾德作品中全部的叛逆精神,客觀上將其作品介紹給了更多的中國人。
一、中國近現(xiàn)代史上關(guān)于唯美主義文學(xué)翻譯介紹的序幕
19世紀(jì)的文藝思潮洶涌澎湃,就時間而言,唯美主義也只能算做盤中珠玉之一,然而在這種情況下唯美主義仍然能對社會甚至是時至今日的世界的影響仍在,那必然有其不可取代之處——藝術(shù)風(fēng)格與主張正是其風(fēng)采所在。唯美主義能夠發(fā)展起來,其歷史原因是多種多樣的!八仁翘囟ㄉ鐣呋慕Y(jié)果,又與歷史上諸如此類強(qiáng)調(diào)文藝自身規(guī)律和藝術(shù)至上的學(xué)說、思想有著千絲萬縷的聯(lián)系,它是一定的社會歷史內(nèi)涵和文化傳統(tǒng)積淀的共同產(chǎn)物”。19世紀(jì)末,歐洲國家的社會矛盾不斷加劇,國家之間的殖民地利益盤根錯節(jié),時常鬧得不可開交。種種內(nèi)外矛盾因素的迸發(fā),逐漸激起了全社會民眾思想上的悸動。而就在這個時候,金錢萬能,物質(zhì)為上的思想和社會風(fēng)氣在工業(yè)迅猛發(fā)展的同時也日益膨脹著,那么按照時勢造英雄的理論,應(yīng)該出現(xiàn)的就是希望能夠突破這種現(xiàn)狀的真正有思想內(nèi)涵的,攜著具有價值的作品走上歷史舞臺的藝術(shù)家。但是,由于懷著對于所謂“科學(xué)”、“工業(yè)”、“物質(zhì)化”的因素的厭惡與不信任,這些真正有才華的藝術(shù)家心中卻生出一股強(qiáng)烈的“末世”情感,再反映到文學(xué)美學(xué)等領(lǐng)域,就生成了唯美主義的文藝思潮。
作為唯美主義文藝思潮流派的中堅,王爾德對于唯美主義思想自然有著獨(dú)到的見解以及他人不可模仿之處。他出生在有識之家,在其成長時期社會上流行的各種美學(xué)思想的耳濡目染之下,其自身的文藝思想火花也被點(diǎn)燃。而“為藝術(shù)而藝術(shù)”,正是王爾德所推崇備至的唯美主義思想。為了完美,為了追求整個生命中也許轉(zhuǎn)瞬即逝的片刻美好與體驗,釋放自我最真實(shí)和直接的一面,以感性氣質(zhì)為上。
而中國“五四”時期的文學(xué)思想與唯美主義二者之間是既有共鳴又有矛盾的。由于當(dāng)時中國的特殊歷史背景,人們反對舊的提倡新的,反對傳統(tǒng)提倡自由,“為藝術(shù)而藝術(shù)”可謂是一陣及時雨馬上席卷了現(xiàn)代作家們的思想。但是同時還有一個問題,就是中國向來是“文以載道”,“道”才是最后要企及的境界,西方的唯美主義卻把“藝術(shù)”奉為生活之本,不是藝術(shù)來源于生活而是生活在模仿著藝術(shù),兩者之間的裂隙便隱隱出現(xiàn)了。后來王爾德的文學(xué)觀被斥為個人主義和孤立的形式主義,也是有原因可循的。
擁有世間僅有的一顆純粹的藝術(shù)之心的王爾德對于自己的藝術(shù)理想的堅持也終于在1895年走到了盡頭。在那個時候,沒有人會容許他對于傳統(tǒng)倫理的那般無禮。叛逆,就要付出代價。唯美主義運(yùn)動似乎就在他身陷囹圄之后一夜之間頹敗得如同雨后殘花。不過藝術(shù)的生命力總是超乎人們的想象,唯美主義不僅沒有就此消亡,而是依然在我們的時空中生長發(fā)芽。
二、“兼收并蓄”的中國對王爾德劇作譯介的內(nèi)在原因
最初在英國所得到的待遇對于王爾德來講就應(yīng)該劃為悲劇一類,不知為何似乎自己的作品就是不能得到人們的公正看待。當(dāng)英國的學(xué)者們開始改變態(tài)度的時候他已經(jīng)去世半個多世紀(jì)了。在值得紀(jì)念的 1995 年,王爾德的紀(jì)念碑終于出現(xiàn)在了西敏寺的詩人角,這也意味著他終于真正被寫進(jìn)了歷史。
結(jié)語
只有在具體的時空與文化環(huán)境下,我們再來看王爾德的那些戲劇作品才有意義。對于他的戲劇的翻譯介紹以及研究離不開對于歷史信息的把握。經(jīng)過對于其所處的具體語境的多層面多角度的分析,我們才會看到社會生活與文學(xué)文化的交織,我們才能明白意識形態(tài)上的政治傾向性原來也可以是左右一個作家的文學(xué)作品的傳播與研究的重要原因。
本文的第一章主要從王爾德的戲劇在“五四”時期的翻譯情況方面著手,看20 世紀(jì)初的唯美主義思想進(jìn)入我國之后產(chǎn)生的影響和反應(yīng),思考從“五四”時期及 20 年代的中國對待王爾德戲劇作品的翻譯及介紹的內(nèi)在原因。第二章以 20世紀(jì) 30-40 年代王爾德戲劇翻譯為對象,從國內(nèi)對于王爾德譯介的第一個高潮興起再到其退卻,分析在不同時期的境遇變遷的社會及文化原因,再結(jié)合不同作家對其戲劇作品的部分譯本資料,思考其意義與價值。第三章對整個 20 世紀(jì)中國的王爾德戲劇作品翻譯傳播的變遷歷程進(jìn)行分析,借著他的戲劇作品在學(xué)界的影響情況的變遷和現(xiàn)今中國文壇對其劇作的翻譯來對應(yīng)出中國的文學(xué)領(lǐng)域?qū)τ谛挛锏膽B(tài)度,重新認(rèn)識和定位這位偉大作家。
對王爾德的研究雖已不算少,不過對于這樣一位獨(dú)具特色的藝術(shù)家,顯然我們還應(yīng)該多花點(diǎn)心思。主要是在他的戲劇作品方面的深度挖掘還有所欠缺。另外,我們也必須重視西方文壇對于王爾德的戲劇作品以及其他作品的的已有成果,他山之石可以攻玉,我們可以借鑒的地方肯定不在少數(shù)。而本人才疏學(xué)淺,很多問題也只能淺嘗輒止,關(guān)于王爾德戲劇作品在中國的話題還有太多的內(nèi)容和秘密等著我去尋
【我國對王爾德戲劇英譯的淺析論文】相關(guān)文章:
淺析中式菜譜名稱的英譯05-02
淺析曹禺戲劇中女性悲劇的根源 - 畢業(yè)論文04-30
淺析我國的環(huán)境與發(fā)展04-27
淺析戲劇導(dǎo)演教學(xué)的文學(xué)意境練習(xí)04-29
淺析我國預(yù)算會計改革歷程論文04-28
淺析公示語英譯中的語用失誤05-02
淺析我國雙語教學(xué)05-01
戲劇語言的特征及其對戲劇翻譯的啟示-兼析《茶館》的兩個英譯本04-27
我國通貨緊縮問題淺析04-27