- 相關(guān)推薦
漢學(xué)的內(nèi)涵和外延論文
千百年來(lái),中國(guó)典籍荷載著優(yōu)秀的中華文明,幾乎傳遍了世界各個(gè)角落。現(xiàn)在它已擁有越來(lái)越多的海外讀者,其美質(zhì)殊姿、神韻妙趣和宏旨精蘊(yùn)已引起了廣泛的愛(ài)好和欣賞,人們咸認(rèn)它是人類文化寶庫(kù)中的奇卉異葩。
在世界文化交流史上,中華文明播揚(yáng)于異國(guó)的歷程漫長(zhǎng)而又曲折。滋蔓東亞的文化圈,風(fēng)靡歐西的中華風(fēng),以及無(wú)數(shù)文化名人與中華文明的頻繁接觸……,凡此種種,組成了一軸既波瀾壯闊又斑斕多彩的畫卷。而且,這一歷程——由于歷史悠久的中華文明至今仍生生不息——還在繼續(xù)譜寫著新的篇章。
海外漢學(xué)家是中華文明辛勤的傳播者。他們持久的譯介論說(shuō),已經(jīng)培植出了一種獨(dú)特的學(xué)術(shù)——漢學(xué)研究。
了解國(guó)外漢學(xué),有利于擴(kuò)大國(guó)內(nèi)學(xué)人的視野,有利于促進(jìn)我們的學(xué)術(shù)研究的國(guó)際化與現(xiàn)代化(人知我者多,我知人者少。研究生寫博士論文);而且我們對(duì)漢學(xué)的評(píng)介再經(jīng)外播之后,又會(huì)給海外漢學(xué)以啟發(fā),也有利于它的改進(jìn)與發(fā)展。所以,我們應(yīng)該順應(yīng)時(shí)代需要,首先深入了解,繼而積極作為,便會(huì)有力地推動(dòng)這一利己利人、意義重大的工作。
新的世紀(jì)必將是中外文化交流日趨頻繁、學(xué)術(shù)溝通日趨深入的時(shí)代,反饋這些漢學(xué)信息便成了歷史的必然。
一、世界漢學(xué)概況
簡(jiǎn)單地說(shuō),“漢學(xué)”即是研究中國(guó)的學(xué)問(wèn)。
世界漢學(xué)可分為三大板塊:周邊國(guó)家的漢學(xué)、俄羅斯?jié)h學(xué)和西方漢學(xué)。
周邊國(guó)家的漢學(xué):主要是日本、韓國(guó)和越南。就日本文學(xué)來(lái)說(shuō),它接受中國(guó)較早,不僅
借用中國(guó)的語(yǔ)言符號(hào),而且刻意模仿中國(guó)古典詩(shī)文的內(nèi)容和形式:襲取意匠,因承手法,摹擬題目,采擷成句。這種用漢語(yǔ)創(chuàng)作的文學(xué)作品,被稱作漢文學(xué),后來(lái)才有了以假名創(chuàng)作的文學(xué)——和文學(xué)。所以,日本的學(xué)術(shù)也深受中國(guó)傳統(tǒng)學(xué)術(shù)的影響。他們的漢學(xué)研究以編纂、譯注、訓(xùn)詁、考證、梳理發(fā)展史為特色。
俄羅斯?jié)h學(xué):由于地理和歷史的原因,一方面面向西歐,間接獲得漢學(xué)信息,一方面注
重發(fā)展本國(guó)的漢學(xué)研究。它視野闊大,兼顧東方和西方。十月革命后,以馬克思主義學(xué)術(shù)觀研究中國(guó),也是它的特色。
西方漢學(xué):西方漢學(xué)具有濃重的西方學(xué)術(shù)的色彩,與日韓漢學(xué)、俄蘇漢學(xué)相比,它有著
獨(dú)特的價(jià)值和意義。具體來(lái)說(shuō)有如下數(shù)端:
1)中西文化屬異質(zhì)文化,西方接受中國(guó)頗多曲折,漢學(xué)研究忠實(shí)地記錄或者真實(shí)地反映了這一歷程;
2)西方學(xué)術(shù)不斷求變,代有新學(xué),這也影響到了漢學(xué)研究,如撰寫中國(guó)文學(xué)通史、敦煌學(xué)研究、中亞交通史研究等等,均早于國(guó)內(nèi)同類研究;
3)西方漢學(xué)研究的方法論極為活躍,它明確反映出“西論中用”是否可行,如何正確操作,可為國(guó)內(nèi)研究提供借鑒。
無(wú)論在東方還是在西方,漢學(xué)這門綜合學(xué)科,都有一個(gè)逐漸分化的過(guò)程,甚至文史、語(yǔ)文等親緣學(xué)科也漸漸解體;中國(guó)文化各個(gè)門類的研究終于脫穎而出,并形成了自身的治學(xué)風(fēng)格和學(xué)派傳統(tǒng)。從國(guó)外的中國(guó)文學(xué)研究來(lái)看,由于這一文學(xué)內(nèi)容豐富,卷帙浩繁,漢學(xué)家又不得不精細(xì)分工,去專攻某代文學(xué),某類文學(xué),甚至某個(gè)作者。在各個(gè)領(lǐng)域,從大家巨擘到中小作家,從文人作品到民間創(chuàng)作,國(guó)外幾乎均有一批各擅勝場(chǎng)的專門家。這是國(guó)外中國(guó)文學(xué)研究走向成熟的標(biāo)志。當(dāng)今,日韓、俄蘇和歐美的學(xué)術(shù)實(shí)體,是堪與國(guó)內(nèi)學(xué)術(shù)相媲美的三大板塊。
二、“漢學(xué)”定義的演變
“國(guó)外漢學(xué)”有時(shí)被稱作“國(guó)際漢學(xué)”、“世界漢學(xué)”,或者簡(jiǎn)稱作“漢學(xué)”。
眾所周知,“漢學(xué)”是西文sinology的譯名。此名首見(jiàn)于19世紀(jì)上半葉,從構(gòu)詞法上看,它是“sino-”(中國(guó))加“-ology”(學(xué)問(wèn)、論說(shuō))而成,意思是有關(guān)中國(guó)的學(xué)問(wèn)。正如傅海博(herbertfranke)所說(shuō):
“sinology”是許多“-ologies”中的一種,它們被鑄造出來(lái)專指19世紀(jì)出現(xiàn)的知識(shí)領(lǐng)域。它用于英語(yǔ)相對(duì)較晚。1838年,首見(jiàn)“sinologist”(漢學(xué)家)一詞,稍后不久(1857)又有同義詞“sinologer”與之并用,但它容易讓人想起“astrology”(占星術(shù)士),令人不快,現(xiàn)已成廢字!皊inology”的含義被解作“關(guān)于中國(guó)事物的研究”(thestudyofthingschinese),甚至更晚些,據(jù)考證是在1882年。因此,大約在1860至1880年間,“sinology”這個(gè)希臘、拉丁語(yǔ)合成詞及其派生詞便被普遍使用了。這正是漢語(yǔ)研究和中國(guó)總體研究被認(rèn)作一種學(xué)術(shù)科目之時(shí)。①
這里說(shuō)的是西歐的情況。俄羅斯?jié)h學(xué)與之相近,它在早期頗多倚重西歐漢學(xué),在學(xué)科概念上與西歐完全相同。如上所述,日本、朝鮮等鄰國(guó)的情況則有些特殊,它們均有借用漢字進(jìn)行寫作的歷史階段,因此這些國(guó)家的傳統(tǒng)學(xué)術(shù),幾乎無(wú)處不涉及中國(guó)。直到它們有了自己的語(yǔ)言文字,純粹的本土文學(xué)才得以滋長(zhǎng)之后,漢學(xué)才漸漸分立門戶,成為一門獨(dú)立的學(xué)科。不過(guò),在日本還有“漢學(xué)”、“支那學(xué)”、“中國(guó)學(xué)”之分。
西文“sinology”一詞,也帶來(lái)一些麻煩。隨著時(shí)間的推移,漢學(xué)研究的旨趣、對(duì)象和方法有所變化,使得其含義也有所改變,這引起了西方漢學(xué)界的焦慮。美國(guó)著名漢學(xué)家薛愛(ài)華(edwardh.schafer)曾經(jīng)提倡廢棄這個(gè)字眼兒,②但后來(lái)他改變了主意,轉(zhuǎn)而主張“重新使用它的本初意義——漢語(yǔ)研究,特別是古代漢籍研究”,要求人們“在與通常所說(shuō)的‘拉丁學(xué)’、‘埃及學(xué)’和‘亞述學(xué)’相同的意義上使用它”。而且,他明確地指出:
漢學(xué)即是有關(guān)中國(guó)語(yǔ)言遺存之物即漢語(yǔ)文獻(xiàn)的語(yǔ)文學(xué)。③
這是個(gè)比較罕見(jiàn)的傾向明顯的定義。不過(guò),這里還有兩個(gè)問(wèn)題需要進(jìn)一步分辨:一、薛氏所說(shuō)的“語(yǔ)文學(xué)”(philology),類似于我國(guó)傳統(tǒng)的章句、訓(xùn)詁之學(xué),強(qiáng)調(diào)語(yǔ)言研究和文獻(xiàn)研究?jī)烧卟⒅;二、與之相應(yīng),他批評(píng)旨在審美的純文學(xué)研究,認(rèn)為這是“一種不扎實(shí)的唯美主義研究”,其根基是龐德、費(fèi)諾羅薩④等人的“東方學(xué)”(orientalism)。⑤顯然,后一種意見(jiàn)不無(wú)失當(dāng)之嫌。
三、“漢學(xué)”一詞的外延
1)“漢學(xué)”和“國(guó)學(xué)”
如何稱呼這門學(xué)科,尚須看研究主體。如果研究者是我們自己,在習(xí)慣上應(yīng)該稱作“國(guó)學(xué)”⑥,因?yàn)樗傅氖俏覈?guó)自己傳統(tǒng)的學(xué)術(shù)研究。如果是外國(guó)學(xué)者從事這一研究,這種學(xué)術(shù)自然就應(yīng)該稱作“漢學(xué)”,盡管仍是同一研究對(duì)象。由此看來(lái),徑稱“漢學(xué)”,顯然是外人口吻,研究主體當(dāng)是外國(guó)學(xué)者,那么“國(guó)外”、“國(guó)際”、“世界”等意思通常也就包含在內(nèi)了。
2)“sinology”和“漢學(xué)”互譯帶來(lái)的問(wèn)題
兩者互譯,看起來(lái)似乎十分簡(jiǎn)單,其實(shí)還有復(fù)雜一面。眾所周知,我國(guó)經(jīng)學(xué)中有“漢學(xué)”、“宋學(xué)”、“清學(xué)”之分;中華民族有漢、藏、回、蒙等兄弟民族;漢字曾流播東亞,而“漢籍”中也可能記載他國(guó)的歷史與文化。諸如此類的情況,使得“漢”字的內(nèi)涵非一,外延廣泛,“漢學(xué)”(若單從名稱上看,即是“漢”之“學(xué)”)的涵義如果沒(méi)有上下文加以限定,也就會(huì)變得曖昧不明。
實(shí)際上,在國(guó)外,尤其是在西方,起碼研究我國(guó)少數(shù)民族文化的“藏學(xué)”和“蒙學(xué)”已具一定規(guī)模,其專門家分別稱之:“tibetologists”和“mongolists”。但目前尚無(wú)跡象表明這些學(xué)科已被認(rèn)為是“漢學(xué)”名下的分支學(xué)科。
3)“漢學(xué)”和“中國(guó)學(xué)”
在國(guó)外學(xué)術(shù)史上“漢學(xué)”曾有貶義色彩,所以還有人主張應(yīng)該以“中國(guó)學(xué)”代之。
由于上述情況的存在,要想使“漢學(xué)”這個(gè)術(shù)語(yǔ)一無(wú)糾纏,顯然不是件容易的事。⑦偶見(jiàn)有“華學(xué)”一詞行世,它不僅涵蓋面較廣,而且避免了語(yǔ)義上的交叉,只可惜它未得廣泛流傳。
四、“漢學(xué)”的定義
國(guó)外漢學(xué)是個(gè)綜合學(xué)科,包括關(guān)于中國(guó)哲學(xué)、歷史、語(yǔ)言、文學(xué)、科學(xué)、藝術(shù)等知識(shí)范疇的研究。根據(jù)以上分析,可知界定“漢學(xué)”似乎有兩種傾向。
一種是取其狹義,即“漢學(xué)”是關(guān)于漢語(yǔ)文獻(xiàn)以及相關(guān)文物遺存、文化活動(dòng)的研究。
另一種是取其廣義,即“漢學(xué)”是關(guān)于整個(gè)中華民族文獻(xiàn)典籍、文物遺存和文化活動(dòng)的研究⑧。
后者是否能夠得到國(guó)內(nèi)外學(xué)術(shù)界的普遍認(rèn)可,還有待于時(shí)間的考驗(yàn)。
注釋:
、賲⒁(jiàn)傅海博《探索中國(guó):歐洲漢學(xué)史概述》(insearchofchina:somegeneralremarksonthehistoryofeuropeansinology),載于明·威爾遜(mingwilson)和約翰·凱利(johncayley)所編論文集《歐洲研究中國(guó)》(europestudieschina,倫敦,寒山堂書店,1995)第12頁(yè)。
、趨⒁(jiàn)《美國(guó)東方學(xué)會(huì)會(huì)刊》(journaloftheamericanorientalsociety,1958)所載薛愛(ài)華的公開(kāi)信。
、邸ⅱ輩⒁(jiàn)他的《漢學(xué)的內(nèi)涵與狀況》(whatandhowissinology?)一文,載于《唐學(xué)報(bào)》(t’angstudies)第8-9輯(1990-1991)。
、荦嫷拢╡zrapound,1885--1972),美國(guó)詩(shī)人、評(píng)論家,西方現(xiàn)代詩(shī)歌的開(kāi)創(chuàng)者之一。費(fèi)諾羅薩(e.f.fenollosa,1853--1908),美國(guó)詩(shī)人、文藝?yán)碚摷,赴日訪學(xué)時(shí)接觸到了漢字和中國(guó)古詩(shī),所撰《漢字作為詩(shī)歌媒介》一文在西方詩(shī)壇影響很大。
⑥“國(guó)學(xué)”,原指最高級(jí)學(xué)府,由國(guó)家設(shè)立。參見(jiàn)《周禮·春官·樂(lè)師》:“掌國(guó)學(xué)之政,以教國(guó)子(按:指公卿大夫的子弟)小舞!
、哂幸淮挝以谥v課時(shí),列舉了以下纏夾情況:
一、經(jīng)學(xué)有“漢學(xué)”、“宋學(xué)”、“清學(xué)”之分
二、中華民族有漢、藏、回、蒙等等之分
三、漢字曾流播東亞,“漢籍”可能記載他國(guó)歷史與文化
四、國(guó)內(nèi)有的學(xué)者把“國(guó)學(xué)”稱作“漢學(xué)”。
五、“漢學(xué)”曾有貶義色彩,有人便以“中國(guó)學(xué)”代之。
、嗔χ鲝V義的傾向來(lái)自國(guó)內(nèi),譬如有人強(qiáng)調(diào)“漢”字的包容性,認(rèn)為“‘漢學(xué)’的‘漢’是以歷史上的名稱來(lái)指中國(guó),就像sinology的語(yǔ)根sino-來(lái)源于‘秦’,不是指一代一族……!眳⒁(jiàn)李學(xué)勤先生為自己所編文集《國(guó)際漢學(xué)漫步》(石家莊,河北教育出版社,1997)撰寫的《序》。
【漢學(xué)的內(nèi)涵和外延論文】相關(guān)文章:
切音字的內(nèi)涵與外延04-28
關(guān)于漢學(xué)的反思-清代漢學(xué)與國(guó)際漢學(xué)04-27
淺析水土保持內(nèi)涵和外延與生態(tài)環(huán)境建設(shè)的關(guān)系04-29
外延04-29
真理涵義的再探討-內(nèi)涵真理與外延真理的融合04-29
英漢學(xué)術(shù)論文標(biāo)題對(duì)比研究04-26
中國(guó)古代大同思想的內(nèi)涵與外延辨略04-29
漢學(xué),漢語(yǔ)與漢字05-03