- 相關(guān)推薦
延異視角下的翻譯忠實
"延異"作為德里達(dá)的一種解構(gòu)策略和書寫活動,它不僅涉及到語言翻譯中的不可譯性問題,同時也拆解了翻譯中由來已久的"原文(作者)/譯文(譯者)"的二元劃分模式,從而顛覆了把"忠實"作為翻譯的首要標(biāo)準(zhǔn)這一傳統(tǒng)觀念.因此譯文不管是在內(nèi)容上或形式上忠實于原文,都是極難做到的.本文就是從"延異"的角度來解讀翻譯的忠實,指出翻譯其實不必在所謂的原文和譯文之間自設(shè)二元對立的界限和等級.
作 者: 朱林 作者單位: 河南理工大學(xué)外國語系,焦作·河南,454000 刊 名: 科教文匯 英文刊名: EDUCATION SCIENCE & CULTURE 年,卷(期): 2007 ""(13) 分類號: G05 關(guān)鍵詞: 解構(gòu)主義 "延異" 忠實【延異視角下的翻譯忠實】相關(guān)文章:
文化視角下的習(xí)語翻譯04-27
文化視角下廣告的撰寫及翻譯04-26
功能視角下的商標(biāo)詞英漢翻譯04-26
疏離與回歸:議忠實之于翻譯04-27
和諧視角下的綠色技術(shù)04-26
英漢對比研究的翻譯學(xué)視角04-26
科學(xué)大戰(zhàn)與性別視角下的科學(xué)04-26
跨層次視角下的組織知識涌現(xiàn)04-27