- 相關(guān)推薦
從WTO文本翻譯看譯文的可接受性
WTO文本主要為法律類文本.WTO文本英語(yǔ)可以說(shuō)是法律英語(yǔ)中的一個(gè)分支,具有專門的語(yǔ)體.要提高譯文的可接受性,就要注意文本的特殊語(yǔ)義信息與風(fēng)格信息的傳遞,使譯文讀起來(lái)既符合原文的意思,又順應(yīng)漢語(yǔ)的閱讀理解習(xí)慣,使譯入語(yǔ)讀者獲得原文讀者同樣的效果.
作 者: 陳明瑤 作者單位: 杭州商學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,浙江杭州,310035 刊 名: 外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué) PKU CSSCI 英文刊名: FOREIGN LANGUAGES AND THEIR TEACHING 年,卷(期): 2004 ""(11) 分類號(hào): H059 關(guān)鍵詞: WTO文本 翻譯信息傳遞 可接受性【從WTO文本翻譯看譯文的可接受性】相關(guān)文章:
沁園春雪翻譯 英文翻譯文稿04-28
History of WTO05-04
有關(guān)WTO的詞匯05-04
WTO相關(guān)詞匯05-04
WTO常用術(shù)語(yǔ)03-27
WTO常用術(shù)語(yǔ)(二)05-04
翻譯文學(xué)的生活化-—胡適與周瘦鵑翻譯風(fēng)格的共同性04-28
戰(zhàn)國(guó)策--秦攻趙長(zhǎng)平原文翻譯譯文12-08
WTO Ministerial Conference approves Chinas accession05-04
離職申請(qǐng)文本08-30