- 相關(guān)推薦
從風(fēng)格對等賞析唐詩《望廬山瀑布》二種譯法
對等翻譯是指導(dǎo)翻譯工作的重要的理論,如何根據(jù)不同風(fēng)格的原文翻譯出與原文內(nèi)容、意境、韻味對等的譯文是翻譯工作的難點.文章從詞匯,修辭,形式上賞析了李白的著名唐詩《望廬山瀑布》的二種譯法,探討譯者如何成功地做到風(fēng)格對等.
作 者: 陳倩 作者單位: 湖北教育學(xué)院外語系,湖北·武漢,430205 刊 名: 科教文匯 英文刊名: THE SCIENCE EDUCATION ARTICEL COLLECTS 年,卷(期): 2007 ""(20) 分類號: H315.9 關(guān)鍵詞: 對等翻譯 風(fēng)格 唐詩 意境【從風(fēng)格對等賞析唐詩《望廬山瀑布》二種譯法】相關(guān)文章:
望廬山瀑布 教案04-25
望廬山瀑布古詩詩意07-26
《望廬山瀑布》教學(xué)反思01-04
望廬山瀑布教學(xué)反思04-22
《望廬山瀑布》改寫作文02-05
“公司”的譯法05-04
望廬山瀑布作文450字(通用29篇)12-12
彭蠡湖中望廬山原文賞析12-17