- 相關推薦
主位結構在英漢翻譯中的應用
把韓禮德的主述位理論運用到翻譯研究中,重點在小句的層面上,從信息傳遞的角度對英漢翻譯進行探討.英漢兩種語言中對主位成分的選擇既有共性,亦有相異之處,因此譯者應盡力保留譯文和原文的主位結構一致,但也需要做一些靈活調整.標記性主位體現(xiàn)了作者意圖強調的信息,譯者應予以特別關注,并盡力在譯文中再現(xiàn)原文的主位結構和信息傳遞方式.
作 者: 阮淑俊 作者單位: 昆明理工大學,云南昆明,650093 刊 名: 鄭州鐵路職業(yè)技術學院學報 英文刊名: JOURNAL OF ZHENGZHOU RAILWAY VOCATIONAL AND TECHNICAL COLLEGE 年,卷(期): 2009 21(3) 分類號: 關鍵詞: 主位 述位 主位結構 標記 英漢翻譯【主位結構在英漢翻譯中的應用】相關文章:
英漢翻譯筆記整理05-04
微課程在教學中的應用03-12
《化學計量在實驗中的應用》教案01-12
化學計量在實驗中的應用教案01-01
物理教學中多媒體的應用論文11-03
淺談GPS在工程測量中的應用論文12-15
博客在教育教學中的應用初探04-28
攀巖:英文口令在攀巖運動中的應用05-04
考研英語英漢翻譯策略之個詞微調04-27
信息技術在教學中的應用的反思10-23