中文国产日韩欧美视频,午夜精品999,色综合天天综合网国产成人网,色综合视频一区二区观看,国产高清在线精品,伊人色播,色综合久久天天综合观看

從功能翻譯理論看林語(yǔ)堂的《重編中國(guó)傳奇》

時(shí)間:2023-04-27 09:08:34 文學(xué)藝術(shù)論文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

從功能翻譯理論看林語(yǔ)堂的《重編中國(guó)傳奇》

德國(guó)功能翻譯理論認(rèn)為,所有翻譯要遵循的首要法則就是目的法則;翻譯過(guò)程中使用的方法和策略是由翻譯的目的決定的.翻譯不是純語(yǔ)言的轉(zhuǎn)換,它更多體現(xiàn)了跨文化交際的需要.依照"目的法則",林語(yǔ)堂在《重編中國(guó)傳奇》中采用變譯的翻譯方法對(duì)中國(guó)古代傳奇小說(shuō)進(jìn)行創(chuàng)造性的改編,凸顯人類(lèi)個(gè)性主題,傳遞中國(guó)文化信息,這是譯文文本得到響應(yīng)的重要因素.

作 者: 謝曉華   作者單位: 漳州師范學(xué)院,外語(yǔ)系,福建,漳州,363000  刊 名: 湖北教育學(xué)院學(xué)報(bào)  英文刊名: JOURNAL OF HUBEI INSTITUTE OF EDUCATION  年,卷(期): 2007 24(9)  分類(lèi)號(hào): H315.9  關(guān)鍵詞: 功能翻譯理論   目的法則   變譯   人性主題   林語(yǔ)堂  

【從功能翻譯理論看林語(yǔ)堂的《重編中國(guó)傳奇》】相關(guān)文章:

中國(guó)人民大學(xué)英語(yǔ)翻譯理論考研04-27

重贈(zèng)原文翻譯及賞析12-18

小重山原文翻譯賞析12-17

中國(guó)獨(dú)特概念詞翻譯05-04

繩編活動(dòng)教案:中國(guó)結(jié)09-30

《編中國(guó)結(jié)》教案設(shè)計(jì)04-25

“傳奇”的作文11-23

傳奇的作文10-07

中國(guó)姓氏英語(yǔ)翻譯大全05-04

中國(guó)學(xué)歷的標(biāo)準(zhǔn)翻譯法05-04