- 相關(guān)推薦
也談?dòng)h翻譯中的望文生義
我們要遵循嚴(yán)復(fù)的"信,達(dá),雅",或者尤金·奈達(dá)的"動(dòng)態(tài)對(duì)等",關(guān)鍵是我們不能"因辭害義".有人會(huì)覺(jué)得這只不過(guò)是老生常談罷了.但是在實(shí)際的翻譯實(shí)踐中就有人望文生義,想當(dāng)然地貿(mào)然下筆,結(jié)果自己錯(cuò)了不說(shuō),還誤導(dǎo)讀者,造成了不好的影響.正如彼得·紐馬克在談?wù)撃芜_(dá)的理論時(shí)感慨:"誠(chéng)然,理論并沒(méi)有對(duì)現(xiàn)代英語(yǔ)文學(xué)翻譯產(chǎn)生多大影響.大多數(shù)作品缺少校訂者來(lái)指摘明顯的錯(cuò)誤.
作 者: 馬賓 作者單位: 鹽城師范學(xué)院,外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,江蘇,鹽城,224002 刊 名: 考試周刊 英文刊名: KAOSHI ZHOUKAN 年,卷(期): 2007 ""(33) 分類號(hào): H3 關(guān)鍵詞: 翻譯 正確理解 望文生義【也談?dòng)h翻譯中的望文生義】相關(guān)文章:
剖析翻譯中的“望文生義”05-04
主位結(jié)構(gòu)在英漢翻譯中的應(yīng)用04-27
也談共享作文08-07
也談復(fù)合命題04-27
也談被、把同現(xiàn)句04-27
也談作文素材04-25
也談品味生活05-04
篇章結(jié)構(gòu)的銜接分析在英漢翻譯中的應(yīng)用04-26
也談兒子的軍訓(xùn)生活04-27
也談圈里圈外作文11-19