- 相關(guān)推薦
公示語的漢英翻譯
公示語廣泛應(yīng)用于我們生活的方方面面,因此也影響到我們生活的方方面面.英語公示語具有指示性、提示性、限制性、強(qiáng)制性四種突出的應(yīng)用功能;所展示的信息狀態(tài)既有"靜態(tài)",也有"動態(tài)";廣泛使用名詞、動詞、動名詞、詞組、短語、縮略語、文字與標(biāo)志組合、現(xiàn)在時態(tài)、祈使句、規(guī)范性和標(biāo)準(zhǔn)性語匯,以及部分本土色彩濃厚的語匯,從而構(gòu)成英語公示語的獨特語言風(fēng)格.從事漢英公示語翻譯首先應(yīng)考慮使用英語中規(guī)范和標(biāo)準(zhǔn)語匯進(jìn)行一對一的漢英置換; 在無對應(yīng)譯法的情況下宜參照英語公示語的功能要求確定語言風(fēng)格進(jìn)行試譯,然后在部分海外旅游者中進(jìn)行檢驗.在確認(rèn)不會產(chǎn)生任何誤解的情況下才可實際應(yīng)用.
作 者: 呂和發(fā) 作者單位: 北京第二外國語學(xué)院,北京市,100024 刊 名: 中國科技翻譯 PKU 英文刊名: CHINESE SCIENCE & TECHNOLOGY TRANSLATORS JOURNAL 年,卷(期): 2004 17(1) 分類號: H31 關(guān)鍵詞: 公示語 語言風(fēng)格 功能特色 漢英翻譯【公示語的漢英翻譯】相關(guān)文章:
淺析漢英翻譯中的文化因素04-27
漢英翻譯中的修辭手段初探04-27
對外宣傳語中漢英翻譯的修辭特點及處理04-27
從語義學(xué)的角度探討漢英翻譯04-26
漢英公共標(biāo)示語的對比分析及其交際翻譯策略04-27
中西方文化差異對漢英翻譯的影響04-26
漢英中介語拙澀現(xiàn)象分析04-27
漢英語嘆詞的比較04-27
漢英交際中的文化遷移04-26