- 相關(guān)推薦
論漢語文言虛詞的英譯
虛詞繁多是漢語文言文的一大特色,對(duì)它們的英譯不能以簡單的省略來一省了之.根據(jù)漢語文言文的特點(diǎn),結(jié)合紐馬克的語義翻譯和交際翻譯理論指出:對(duì)于文言虛詞來說,語義翻譯是應(yīng)優(yōu)先考慮的手段;另一方面,交際翻譯的使用頻率相當(dāng)高,常用的手段包括隱性銜接、合并、句式轉(zhuǎn)換等.
【論漢語文言虛詞的英譯】相關(guān)文章:
文言虛詞雜談04-26
文言虛詞教案04-25
漢語習(xí)語的英譯技巧04-26
文言文常見實(shí)詞虛詞04-28
“理解文言虛詞在文中的含義” 教案04-25
文言文虛詞復(fù)習(xí)教案及18個(gè)虛詞逐一精析04-26
文言文虛詞復(fù)習(xí)教案及18個(gè)虛詞逐一精析04-26
英語廣告語言特征及漢語廣告英譯04-27
從目的論視角解析吉祥物福娃的英譯04-26
目的論指導(dǎo)下的旅游宣傳資料英譯04-26