- 相關(guān)推薦
淺談被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的翻譯
英語(yǔ)慣用被動(dòng)句,而漢語(yǔ)則少用被動(dòng)句,這一差別給翻譯帶來(lái)了很多的難題.為解決這些難題,本文作者介紹了英語(yǔ)被動(dòng)結(jié)構(gòu)的五種翻譯方法.
作 者: 周洪波 作者單位: 新疆塔里木大學(xué)文理學(xué)院 刊 名: 科技信息(學(xué)術(shù)版) 英文刊名: SCIENCE & TECHNOLOGY INFORMATION 年,卷(期): 2007 ""(11) 分類(lèi)號(hào): H3 關(guān)鍵詞: 翻譯 被動(dòng)句 主動(dòng)句【淺談被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的翻譯】相關(guān)文章:
英語(yǔ)數(shù)字翻譯淺談04-27
被動(dòng)語(yǔ)態(tài)復(fù)習(xí)02-28
淺談關(guān)聯(lián)理論在翻譯中的作用04-27
淺談考研英語(yǔ)翻譯技巧04-28
短語(yǔ)動(dòng)詞的被動(dòng)語(yǔ)態(tài)05-04
淺談蒙古語(yǔ)廣播新聞翻譯04-28
淺談名片翻譯中的中文姓名英譯04-27