- 相關(guān)推薦
中文報(bào)刊廣告妙語(yǔ)英譯策略探索
本文從廣告翻譯的目的出發(fā),認(rèn)為中文報(bào)刊廣告妙語(yǔ)翻譯的原則應(yīng)該是"讀者至上",即在翻譯時(shí)對(duì)原文作適當(dāng)變通,發(fā)揮譯語(yǔ)優(yōu)勢(shì),讓譯語(yǔ)讀者對(duì)譯文廣告知之、好之、樂(lè)之,從而促進(jìn)產(chǎn)品銷售,讓譯文和原文達(dá)到"功能對(duì)等".
作 者: 魯偉 夏章勝 Lu Wei Xia Zhangsheng 作者單位: 江西師范大學(xué)國(guó)際教育學(xué)院,江西,南昌,330022 刊 名: 科技信息(科學(xué)·教研) 英文刊名: SCIENCE & TECHNOLOGY INFORMATION 年,卷(期): 2007 ""(34) 分類號(hào): H3 關(guān)鍵詞: 中文報(bào)刊廣告妙語(yǔ) 變通 功能對(duì)等【中文報(bào)刊廣告妙語(yǔ)英譯策略探索】相關(guān)文章:
隱性重復(fù)的英譯策略04-27
常見(jiàn)中文俗語(yǔ)諺語(yǔ)英譯技巧05-04
淺談名片翻譯中的中文姓名英譯04-27
英語(yǔ)廣告語(yǔ)言特征及漢語(yǔ)廣告英譯04-27
經(jīng)典妙語(yǔ)箴言09-29
經(jīng)典妙語(yǔ)箴言04-26
“法人”的英譯05-04
廣告語(yǔ)篇的敘述策略04-27
報(bào)刊的作文07-08
法律詞語(yǔ)的英譯04-26