- 相關(guān)推薦
異化翻譯對譯入語的負面效應(yīng)
本文介紹了異化翻譯的表現(xiàn),從詞匯、語法和文化三個方面論證了異化翻譯對譯入語的負面影響,提出在全球化的語境下,要辨證地看待異化翻譯,既要看到它有利于文化交流的一面,又要看到對譯入語破壞作用的一面.
作 者: 陳鳳芝 作者單位: 三峽大學,湖北,宜昌,443001 刊 名: 遼寧行政學院學報 英文刊名: JOURNAL OF LIAONING ADMINISTRATION COLLEGE 年,卷(期): 2007 9(12) 分類號: H315.9 關(guān)鍵詞: 異化 譯入語 負面效應(yīng)【異化翻譯對譯入語的負面效應(yīng)】相關(guān)文章:
對復譯現(xiàn)象與翻譯標準的剖析04-26
淺析文學翻譯中的歸化和異化04-28
從適度原則看翻譯的歸化和異化04-27
論異化翻譯及其文化意義04-27
從關(guān)聯(lián)理論角度看翻譯的歸化與異化04-27
高考英語:翻譯、回譯皆“重組”05-04
中國英語翻譯中的異化與歸化之爭04-27
電影片名翻譯中的歸化與異化04-27