- 相關(guān)推薦
《無(wú)題》三種英譯的比較賞析
<無(wú)題>是我國(guó)唐詩(shī)中的經(jīng)典之作,其英譯也有許多版本,本文通過(guò)對(duì)許淵沖、張延琛與魏博思以及唐正秋等三個(gè)譯本的比較,探討詩(shī)歌翻譯的藝術(shù)性與復(fù)雜性.三個(gè)譯本在思想內(nèi)容、形式特點(diǎn)、修辭特點(diǎn)和總體風(fēng)格的表達(dá)上各具特色,都有出彩之處,也都有其不足之處.
作 者: 王華 作者單位: 湖南師范大學(xué),外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,長(zhǎng)沙,410081 刊 名: 高等函授學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版) 英文刊名: JOURNAL OF HIGHER CORRESPONDENCE EDUCATION(PHILOSOPHY AND SOCIAL SCIENCES EDITION) 年,卷(期): 2007 20(12) 分類號(hào): H315.9 關(guān)鍵詞: 《無(wú)題》 詩(shī)歌翻譯 比較賞析【《無(wú)題》三種英譯的比較賞析】相關(guān)文章:
無(wú)題,無(wú)題張籍,無(wú)題的意思,無(wú)題賞析 -詩(shī)詞大全03-13
《無(wú)題》原文及賞析03-13
從《尚書(shū)》兩個(gè)英譯本的比較看典籍英譯問(wèn)題04-27
張培基英譯文快樂(lè)的死亡賞析04-27
無(wú)題·八歲偷照鏡原文及賞析02-28
“法人”的英譯05-04
無(wú)題11-25
法律詞語(yǔ)的英譯04-26