- 相關(guān)推薦
從話語轉(zhuǎn)換與春秋筆法看英漢敘事策略
敘事的本質(zhì)在于它總是蘊(yùn)涵著敘述人一定的價(jià)值取向.英語和漢語在各自長期的敘述實(shí)踐中形成了各具特色的敘事策略,即話語轉(zhuǎn)換和春秋筆法,兩者都或隱或顯地被用來掩飾敘述人的價(jià)值判斷.英、漢語中的這類敘事策略主要包括語態(tài)轉(zhuǎn)換、及物/不物性轉(zhuǎn)換、名物化、措辭、選擇、轉(zhuǎn)敘與評(píng)價(jià)、"不寫之寫"與低調(diào)陳述等七種規(guī)則(或"潛規(guī)則").這些規(guī)則在英、漢語敘事中均有體現(xiàn),成為兩種不同語言中一些"不謀而合"的敘事策略.
作 者: 熊沐清 Xiong Muqing 作者單位: 400031,重慶,四川外國語學(xué)院<英語研究>編輯部 刊 名: 外語教學(xué)與研究 PKU CSSCI 英文刊名: FOREIGN LANGUAGE TEACHING AND RESEARCH 年,卷(期): 2005 37(6) 分類號(hào): H030 H052 關(guān)鍵詞: 敘事策略 話語轉(zhuǎn)換 春秋筆法【從話語轉(zhuǎn)換與春秋筆法看英漢敘事策略】相關(guān)文章:
從英漢構(gòu)詞特點(diǎn)看英漢詞義對(duì)比04-28
《春秋筆法》教案二04-25
英語科技語篇中的名詞化現(xiàn)象及其英漢形式轉(zhuǎn)換04-27
由公民道德看當(dāng)代倫理話語轉(zhuǎn)換及其意義04-26
從英漢習(xí)語對(duì)比分析看英漢文化的差異04-27
考研英語英漢翻譯策略之個(gè)詞微調(diào)04-27
從英漢習(xí)語看民族文化特征04-28