- 相關推薦
試論翻譯方法的相對性
翻譯活動的復雜直接決定了譯者采用的翻譯方法的相對性,比如我們常談的"歸化"與"異化","直譯"與"意譯",都無法對之進行泛化.本文試分析翻譯方法的相對性,認為"歸化"和"異化","直譯"與"意譯"的區(qū)分都不是絕對的.翻譯行為是原文理解與譯文表達的過程,依仗的是譯者的語言能力,因此譯者必須提高語言能力.
作 者: 王健 Wang Jian 作者單位: 哈爾濱醫(yī)科大學外語部,150081 刊 名: 中國科技信息 英文刊名: CHINA SCIENCE AND TECHNOLOGY INFORMATION 年,卷(期): 2008 ""(1) 分類號: H0 關鍵詞: 譯者 翻譯方法【試論翻譯方法的相對性】相關文章:
試論英語新詞的翻譯方法與技巧04-29
試論先進文化建構的絕對性與相對性04-27
試論翻譯中的美學思考04-26
試論科學頓悟與思維方法04-30
試論孟子的精神修養(yǎng)方法04-29
試論詩歌翻譯的模糊性04-28
試論詞匯層面翻譯的認知取向04-28
試論文化圖式翻譯策略04-28
試論思維方法的實踐性04-27
試論科技翻譯中專業(yè)詞語的表達04-28