- 相關推薦
順應論觀照下《浮生六記》林語堂譯本賞析
從Verschueren的語用順應論視角舉例評析了<浮生六記>的林語堂翻譯版本,并指出林譯文與語境關系和語言結(jié)構(gòu)高度順應,其選擇過程做到了動態(tài)順應.在此基礎上,強調(diào)順應論對翻譯實踐與翻譯批評有著重要的指導作用.
作 者: 陳少彬 CHEN Shao-bin 作者單位: 華東理工大學,外國語學院,上海,200237;安徽理工大學,外國語學院,安徽,淮南,232001 刊 名: 合肥工業(yè)大學學報(社會科學版) 英文刊名: JOURNAL OF HEFEI UNIVERSITY OF TECHNOLOGY(SOCIAL SCIENCES) 年,卷(期): 2009 23(6) 分類號: H315.9 關鍵詞: 浮生六記 順應論 林語堂 翻譯【順應論觀照下《浮生六記》林語堂譯本賞析】相關文章:
語用含糊與語言順應論04-26
從語用順應論的角度看翻譯策略與方法04-27
林語堂論怎樣把英文學好05-04
從順應論角度看言語交際中的語用移情04-29
對等論關照下法語動物類熟語的漢譯04-27
基于語言順應論的校園流行語的幾種表達04-26
順應論視角下的廣告語言模因04-30
語境動態(tài)順應觀與英文商函寫作04-28
順應論視角下英文電影片名的漢譯04-27
從順應論角度分析語用失誤的根本原因04-27