- 女性主義翻譯理論和譯者主體性 推薦度:
- 相關(guān)推薦
翻譯主體和主體性
翻譯研究的文化轉(zhuǎn)向支持了翻譯主體研究的學(xué)術(shù)"合法性".對翻譯文化的創(chuàng)造者---譯者評價甚低反映了翻譯主體研究的薄弱.對于"誰是翻譯主體"的問題目前國內(nèi)外還沒有統(tǒng)一的認(rèn)識.文章從這一問題出發(fā)闡明了作者對此問題的基本觀點.
作 者: 郭卉 GUO Hui 作者單位: 西北大學(xué),陜西,西安,710069 刊 名: 浙江萬里學(xué)院學(xué)報 英文刊名: JOURNAL OF ZHEJIANG WANLI UNIVERSITY 年,卷(期): 2008 21(1) 分類號: H059 關(guān)鍵詞: 文化轉(zhuǎn)向 翻譯主體 翻譯主體性 譯者主體性 翻譯【翻譯主體和主體性】相關(guān)文章:
女性主義翻譯理論和譯者主體性04-28
譯者主體性的翻譯美學(xué)視角04-29
譯者主體性與昆曲翻譯策略研究04-28
再論文學(xué)翻譯中的譯者主體性04-30
翻譯中譯者的主體性及其制約因素04-26
論口譯中譯者主體性與主體性限度04-27
審視康德和克羅齊美學(xué)中的主體性04-29
主體性的局限與超越04-30
《荀子》的主體性思想04-28