- 相關(guān)推薦
字幕翻譯的語境語用維度
以巴斯?fàn)枴す倌放c伊恩·梅森的三維語篇語境分析模式為框架,結(jié)合翻譯研究的功能理論,針對(duì)語境的語用維度對(duì)譯例作描述性分析.認(rèn)為在字幕翻譯中,語境語用維度應(yīng)該包括"虛擬現(xiàn)實(shí)"和現(xiàn)實(shí)翻譯行為兩個(gè)層面.在字幕翻譯中,譯者適當(dāng)?shù)貙?duì)原文信息進(jìn)行調(diào)整,既是表現(xiàn)微觀"虛擬話語"的語用意圖,也是服務(wù)于譯文的宏觀功能.輔助譯語觀眾對(duì)源語影視作品的理解,是譯者選擇調(diào)整策略的理據(jù)之一.
作 者: 梁碧瀅 Liang Biying 作者單位: 廣東外語外貿(mào)大學(xué)英文學(xué)院,廣東廣州,510420 刊 名: 廣東技術(shù)師范學(xué)院學(xué)報(bào) 英文刊名: JOURNAL OF GUANGDONG POLYTECHNIC NORMAL UNIVERSITY 年,卷(期): 2008 ""(1) 分類號(hào): H315.9 關(guān)鍵詞: 字幕翻譯 語境 語用維度 功能【字幕翻譯的語境語用維度】相關(guān)文章:
淺析語境中的翻譯行為-語用思維在翻譯中的體現(xiàn)04-27
以哈蒂姆與梅森的語境分析模式探討字幕翻譯04-28
文化語境與翻譯04-27
淺析語境與翻譯04-28
語境與翻譯的關(guān)聯(lián)04-28
語用學(xué)與翻譯04-26
墨家辯學(xué)的有效性思想--語用學(xué)與語用邏輯的維度04-30
翻譯中的語境意義04-28
文化語境與語詞翻譯04-28