- 相關(guān)推薦
魯文·茲瓦特翻譯轉(zhuǎn)移比較模式的研究運(yùn)用
魯文·茲瓦特"翻譯轉(zhuǎn)移"研究模式中的比較模式列出的三種翻譯轉(zhuǎn)移類(lèi)型分別為調(diào)整、修改和轉(zhuǎn)變.以丁尼生一短詩(shī)的三種漢譯為案例,通過(guò)分析三種譯文各自翻譯轉(zhuǎn)移的發(fā)生情況來(lái)比較三種譯文,得出以下結(jié)論:魯文·茲瓦特的比較模式充分顧及到了原文和譯文在語(yǔ)義、文體、句法、語(yǔ)用等方面的客觀綜合比較,適用于譯文對(duì)比評(píng)價(jià),也能警醒譯者準(zhǔn)確把握文學(xué)翻譯的主觀創(chuàng)造性與客觀忠實(shí)性之間的尺度.
作 者: 盧晶晶 LU Jing-jing 作者單位: 安徽農(nóng)業(yè)大學(xué),外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,安徽,合肥,230036 刊 名: 安徽農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版) 英文刊名: JOURNAL OF ANHUI AGRICULTURAL UNIVERSITY(SOC.SCI) 年,卷(期): 2008 17(1) 分類(lèi)號(hào): H059 關(guān)鍵詞: 魯文·茲瓦特 比較模式 翻譯轉(zhuǎn)移 丁尼生短詩(shī)【魯文·茲瓦特翻譯轉(zhuǎn)移比較模式的研究運(yùn)用】相關(guān)文章:
“蘇南模式”和“溫州模式”的比較研究04-27
轉(zhuǎn)移句的理想化認(rèn)知模式研究04-27
翻譯的語(yǔ)言學(xué)研究中的轉(zhuǎn)移、轉(zhuǎn)換04-28
培養(yǎng)英語(yǔ)運(yùn)用能力的量化管理教學(xué)模式研究04-28
雪佛蘭科魯茲空調(diào)不制冷04-28
數(shù)值模式預(yù)報(bào)延遲量與GPS測(cè)量的比較研究04-28