- 相關(guān)推薦
翻譯研究的語言學批評
討論了翻譯研究中語言學理論選擇的問題,文章指出雖然語言學理論有很多,但并非都適用于翻譯研究,因為不同的語言學理論是因不同的目的而形成的,如人工語言學是以科學研究為目的的理論,而本體論語言學是存在主義哲學對語言與存在關(guān)系的反思.作者認為,只有以實踐哲學為指導、以現(xiàn)實生活為基礎(chǔ)的日常語言學理論才適合于作譯學的語言學基礎(chǔ),它可以引導譯學研究回歸生活世界.
作 者: 侯向群 HOU Xiang-qun 作者單位: 南京信息工程大學語言文化學院,江蘇,南京,210044 刊 名: 宜春學院學報 英文刊名: JOURNAL OF YICHUN COLLEGE 年,卷(期): 2008 30(1) 分類號: H059 關(guān)鍵詞: 翻譯研究 語言學批評 生活世界【翻譯研究的語言學批評】相關(guān)文章:
意義與翻譯批評研究04-29
翻譯的語言學研究中的轉(zhuǎn)移、轉(zhuǎn)換04-28
翻譯研究中的語言學模式與方法04-29
女性視角的翻譯批評04-30
評《翻譯批評:潛力與制約》04-26
翻譯批評要有多維意識04-28
文化語境順應(yīng)與文學翻譯批評04-28