中文国产日韩欧美视频,午夜精品999,色综合天天综合网国产成人网,色综合视频一区二区观看,国产高清在线精品,伊人色播,色综合久久天天综合观看

從文化翻譯觀的角度談影視翻譯

時間:2023-05-02 18:21:39 文學藝術(shù)論文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

從文化翻譯觀的角度談影視翻譯

運用文化翻譯觀的理論,從影視翻譯的特點和原則出發(fā),對影視翻譯過程中應(yīng)側(cè)重的幾個方面:如片名的翻譯,語言的提煉,文化因素的處理等問題進行探討.指出譯者應(yīng)充分發(fā)揮其創(chuàng)造性,努力實現(xiàn)譯文文本與原文文本的文化功能等值.還指出譯語文化是決定翻譯的因素,成功譯文應(yīng)以譯語讀者為中心,注意信息傳遞的效果,即讀者的接受性.譯語觀眾與原語觀眾心理接受反應(yīng)和諧一致,是影視翻譯最高標準.

作 者: 李顏 LI Yan   作者單位: 湖南大學,外國語學院,湖南,長沙,410082  刊 名: 湖南大學學報(社會科學版)  PKU CSSCI 英文刊名: JOURNAL OF HUNAN UNIVERSITY(SOCIAL SCIENCES)  年,卷(期): 2005 19(3)  分類號: H059  關(guān)鍵詞: 文化翻譯觀   影視翻譯   接受性   功能等值  

【從文化翻譯觀的角度談影視翻譯】相關(guān)文章:

從跨文化角度談中英習語翻譯04-26

從語用角度談翻譯中的歸化與異化04-29

從目的論角度談商務(wù)文體翻譯04-27

從互文性角度看跨文化翻譯04-28

從文化差異角度淺談商標翻譯的策略04-28

談翻譯過程中的文化移植04-28

談文化多樣性與異化翻譯04-27

從譯者角度談廣告翻譯中的創(chuàng)造性叛逆04-29

從動態(tài)學角度研究翻譯中的文化遷移04-28

從Milky Way的翻譯談翻譯的異化與歸化04-28