- 相關(guān)推薦
《草葉集》在中國的譯介與研究
"五四"時期,惠特曼的詩歌<草葉集>被譯介到中國,80余年來,<草葉集>對中國文人的詩歌創(chuàng)作產(chǎn)生了深遠影響.本文梳理并分析了<草葉集>在中國不同時期的譯介與研究情況,以及對中國現(xiàn)代詩人,尤其是對郭沫若等人的影響.
【《草葉集》在中國的譯介與研究】相關(guān)文章:
Gender(社會性別)一詞在中國的譯介04-29
魚腥草葉總黃酮提取工藝研究04-29
創(chuàng)造社對唯美主義的譯介04-28
大班美術(shù)草葉版畫教案02-21
煙草葉和根細胞質(zhì)膜Ca2+ -ATPase特性的比較研究04-30
中國邏輯史研究的誤區(qū)04-29
中國狼研究進展04-27
文化研究的中國語境04-27
中國巖溶生態(tài)地質(zhì)研究04-28