- 相關(guān)推薦
醫(yī)學(xué)英語(yǔ)翻譯中的增譯與省譯
醫(yī)學(xué)英語(yǔ)翻譯是一個(gè)復(fù)雜的創(chuàng)造性勞動(dòng)過(guò)程.它需要譯者掌握翔實(shí)的醫(yī)學(xué)知識(shí)和深厚的中英文語(yǔ)言基本功,并且能靈活運(yùn)用專業(yè)知識(shí)和語(yǔ)言知識(shí).文章通過(guò)對(duì)英語(yǔ)翻譯標(biāo)準(zhǔn)的分析,探討醫(yī)學(xué)英語(yǔ)翻譯過(guò)程中的增譯與省譯問(wèn)題.
作 者: 丁坤敏 高磊 DING Kunmin GAO Lei 作者單位: 牡丹江醫(yī)學(xué)院,黑龍江,牡丹江,157011 刊 名: 牡丹江師范學(xué)院學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版) 英文刊名: JOURNAL OF MUDANJIANG TEACHERS COLLEGE(PHILOSOPHY AND SOCIAL SCIENCES EDITION) 年,卷(期): 2008 ""(2) 分類號(hào): H315.9 關(guān)鍵詞: 醫(yī)學(xué)英語(yǔ) 翻譯 增譯 省譯【醫(yī)學(xué)英語(yǔ)翻譯中的增譯與省譯】相關(guān)文章:
翻譯中增譯法的運(yùn)用04-29
職務(wù)中“總”字的譯法05-04
論唯識(shí)學(xué)說(shuō)新譯與舊譯的差異04-30
“公司”的譯法05-04
獨(dú)創(chuàng)譯詩(shī)新論譜寫(xiě)詩(shī)譯濃情04-27
論文化在翻譯中的可譯性問(wèn)題04-27
科技法語(yǔ)翻譯中的分譯策略04-28
水果蔬菜詞匯對(duì)譯04-26