- 相關(guān)推薦
關(guān)聯(lián)語(yǔ)境與交替?zhèn)髯g的最佳譯語(yǔ)選擇
關(guān)聯(lián)理論從認(rèn)知科學(xué)的角度提出言語(yǔ)交際的語(yǔ)用學(xué)新觀點(diǎn),該理論對(duì)語(yǔ)言學(xué)、哲學(xué)、心理學(xué)和翻譯都具有強(qiáng)大的解釋力,也是口譯研究的新熱點(diǎn).在關(guān)聯(lián)理論的框架下研究交替?zhèn)髯g,認(rèn)為口譯是一個(gè)基于關(guān)聯(lián)語(yǔ)境假設(shè)的推理-直顯的過(guò)程.譯員可以利用關(guān)聯(lián)理論的最佳相關(guān)原則進(jìn)行最佳譯語(yǔ)選擇,運(yùn)用順譯、詞義擴(kuò)大化、化繁為簡(jiǎn)、化簡(jiǎn)為繁以及靈活翻譯等策略以有效地努力取得足夠的語(yǔ)境效果.
作 者: 鄭凌茜 ZHENG Ling-qian 作者單位: 廈門(mén)大學(xué)外文學(xué)院,福建,廈門(mén),361005 刊 名: 集美大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版) 英文刊名: JOURNAL OF JIMEI UNIVERSITY(PHILOSOPHY AND SOCIAL SCIENCES) 年,卷(期): 2008 11(2) 分類號(hào): H315.9 關(guān)鍵詞: 關(guān)聯(lián)語(yǔ)境 最佳相關(guān)原則 最佳譯語(yǔ)【關(guān)聯(lián)語(yǔ)境與交替?zhèn)髯g的最佳譯語(yǔ)選擇】相關(guān)文章:
英漢同聲傳譯中名詞化結(jié)構(gòu)的順譯技法探討04-26
口譯信息解碼與動(dòng)態(tài)語(yǔ)境的關(guān)聯(lián)性研究04-28
交替?zhèn)髯g中短時(shí)記憶訓(xùn)練的認(rèn)知心理學(xué)基礎(chǔ)04-29
基于關(guān)聯(lián)理論的名著復(fù)譯-以Wuthering Heights的中譯為例04-28
語(yǔ)境制約與國(guó)內(nèi)的歸化/異化論--西方譯論在中國(guó)的個(gè)案分析04-29
怎么選擇最佳的抗皺產(chǎn)品12-15
語(yǔ)境·銜接·語(yǔ)篇理解04-29