- 相關推薦
英語電影片名翻譯中漢語傳統(tǒng)文化的凸現(xiàn)
電影片名具有商業(yè)廣告特征,最終目的是吸引觀眾.片名的功能決定其翻譯的"歸化"策略取向."歸化"處理后能否吸引中國觀眾,主要看譯名是否適應漢語文化的思維習慣和審美心理.面對源語觀眾和譯語受眾在文化背景上的差異,一個成功的譯名往往是舍異求同,巧妙借用獨具漢語特色的文化意象、四字成語、文言雅詞或古代詩詞的結果,使?jié)h傳統(tǒng)文化得以凸現(xiàn),讓漢語觀眾心領神會.
【英語電影片名翻譯中漢語傳統(tǒng)文化的凸現(xiàn)】相關文章:
漢語四字格在英語電影片名翻譯中的運用04-29
電影片名翻譯中的歸化與異化04-27
英語電影片名翻譯的認知分析04-29
略談俄文電影片名的翻譯04-26
淺析漢語與英語在翻譯中的詞匯空缺04-29
英文電影片名的翻譯與美學探究04-27
英文電影片名翻譯方法初探04-28
英語成語與漢語成語的比較與翻譯04-28
英語自我介紹漢語翻譯02-12
漢語中的量詞及其在英語中的表達04-26