- 相關(guān)推薦
翻譯標(biāo)準(zhǔn)的調(diào)節(jié)器-翻譯目的
翻譯究竟要不要"忠實(shí)"?傳統(tǒng)翻譯理論認(rèn)為翻譯必須忠實(shí)于原文.然而,翻譯除了忠實(shí)于原文之外,還得忠實(shí)于目標(biāo)讀者群.關(guān)注目的語文化環(huán)境等后現(xiàn)代翻譯理論所涉及的熱點(diǎn)話題.通過以翻譯目的為調(diào)節(jié)器,對忠實(shí)原文、忠實(shí)于目標(biāo)讀者群及目的語文化環(huán)境進(jìn)行協(xié)調(diào),可使忠實(shí)發(fā)展成為當(dāng)之無愧的翻譯標(biāo)準(zhǔn).
作 者: 劉正剛 肖燁 作者單位: 湖南工業(yè)大學(xué)師專校區(qū)外語系,湖南株洲,412007 刊 名: 湖南工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版) 英文刊名: JOURNAL OF HUNAN UNIVERSITY OF TECHNOLOGY(SOCIAL SCIENCE EDITION) 年,卷(期): 2008 13(3) 分類號: H0 關(guān)鍵詞: 忠實(shí) 翻譯標(biāo)準(zhǔn) 翻譯目的 調(diào)節(jié)器【翻譯標(biāo)準(zhǔn)的調(diào)節(jié)器-翻譯目的】相關(guān)文章:
基于目的論的動物商標(biāo)漢英翻譯標(biāo)準(zhǔn)及策略04-27
2023考研英語翻譯標(biāo)準(zhǔn)及翻譯技巧01-30
從目的論視角看廣告翻譯04-28
目的語文化狀態(tài)與譯者的翻譯策略04-29
對復(fù)譯現(xiàn)象與翻譯標(biāo)準(zhǔn)的剖析04-26
從目的論角度談商務(wù)文體翻譯04-27
中國當(dāng)代翻譯標(biāo)準(zhǔn)討論綜述04-26
應(yīng)聘翻譯的標(biāo)準(zhǔn)英文求職信04-27