- 相關(guān)推薦
歸化與異化視閾下的英語習(xí)語翻譯探討
習(xí)語是語言中不可缺少的成分,它集各種修辭手法為一體,是濃縮的文化.翻譯不僅是語言的轉(zhuǎn)換,更是文化信息的傳遞.語言的轉(zhuǎn)換只是翻譯的表面,而文化信息的傳遞才是翻譯的實質(zhì).本文探討了習(xí)語翻譯中的異化、歸化問題.指出適度異化是進行文化傳播的有效途徑和手段,但強調(diào)異化不是否認歸化,異化和歸化始終是翻譯策略中的一對矛盾統(tǒng)一體.
【歸化與異化視閾下的英語習(xí)語翻譯探討】相關(guān)文章:
英語習(xí)語翻譯的歸化與異化初探04-30
翻譯的歸化與異化04-28
論翻譯中的歸化與異化04-28
中國英語翻譯中的異化與歸化之爭04-27
中英廣告翻譯的歸化和異化04-29
翻譯中的博弈:歸化和異化04-28
淺析文學(xué)翻譯中的歸化和異化04-28
從關(guān)聯(lián)理論角度看翻譯的歸化與異化04-27
文化視角中的異化與歸化翻譯策略04-27