- 相關(guān)推薦
《論語》中文化負載詞的理解與翻譯
正確理解<論語>中文化負載詞的含義是正確翻粼論語>的前提和基礎.語境、互文性參照、查閱比對他人集注是確立文化負載詞詞義的依據(jù).<論語>屬于政治倫理哲學書籍,翻譯其中的文化負載詞時應既要保留其哲學文本性質(zhì),即"學術(shù)性".又要保證譯本的"通俗性",做到"學術(shù)性"與"通俗性"的有機結(jié)合.
作 者: 張繼文 ZHANG Ji-wen 作者單位: 濰坊學院,外國語學院,山東,濰坊,261061 刊 名: 皖西學院學報 英文刊名: JOURNAL OF WEST ANHUI UNIVERSITY 年,卷(期): 2008 24(3) 分類號: H315.9 關(guān)鍵詞: 《論語》 文化負載詞 理解 翻譯【《論語》中文化負載詞的理解與翻譯】相關(guān)文章:
《紅樓夢》回目中文化負載詞的翻譯04-28
從翻譯的文化功能看翻譯中文化缺省補償?shù)脑瓌t04-28
負載均衡·什么是負載均衡04-26
負載管理與負載開關(guān)的設計與實現(xiàn)04-26
論語《述而篇》翻譯03-09
電影翻譯中文化意象的重構(gòu)、修潤與轉(zhuǎn)換04-28
論語《里仁篇》翻譯03-06
語際翻譯中文化意象的取代、轉(zhuǎn)換與視界融合04-27
論語境建構(gòu)與大學英語閱讀理解04-28
商務翻譯的詞義理解與選擇04-27