- 相關推薦
從目的論的角度談漢英旅游翻譯
本文通過對翻譯目的論的介紹和旅游宣傳資料中漢英文體差異的深入分析,運用目的論的三原則:目的原則、連貫原則和忠實原則來探討中文旅游宣傳資料英譯中的一系列問題,以更恰當的翻譯理論來指導旅游資料的英譯,從而吸引更多的海外游客以促進我國旅游事業(yè)的發(fā)展.
作 者: 劉麗 作者單位: 山東萊蕪職業(yè)技術學院師范教育系,山東,萊蕪,271100 刊 名: 考試周刊 英文刊名: KAOSHI ZHOUKAN 年,卷(期): 2008 ""(26) 分類號: H3 關鍵詞: 目的論 漢英旅游文體差異 目的論三原則【從目的論的角度談漢英旅游翻譯】相關文章:
從目的論角度談商務文體翻譯04-27
談旅游漢英翻譯中偽對應問題04-27
從語義學的角度探討漢英翻譯04-26
基于目的論的動物商標漢英翻譯標準及策略04-27
從跨文化角度談中英習語翻譯04-26
從語用角度談翻譯中的歸化與異化04-29
公示語的漢英翻譯04-28
認知環(huán)境與漢英翻譯04-27
小議公示語的漢英翻譯04-28