- 相關(guān)推薦
試析外宣翻譯的特點(diǎn)及策略
本文主要從外宣翻譯中英漢語(yǔ)言規(guī)范和文化背景兩方面進(jìn)行了詳細(xì)的對(duì)比分析,總結(jié)了外宣材料在兩種語(yǔ)言之間轉(zhuǎn)換中存在的內(nèi)在特點(diǎn)和差異,同時(shí)結(jié)合外宣翻譯的受眾效果,提出了相應(yīng)的翻譯策略.
作 者: 祁世明 作者單位: 上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué),研究生院,上海,200083;滁州學(xué)院,外語(yǔ)系,安徽,滁州,239000 刊 名: 滁州學(xué)院學(xué)報(bào) 英文刊名: JOURNAL OF CHUZHOU UNIVERSITY 年,卷(期): 2009 11(6) 分類號(hào): H159 關(guān)鍵詞: 外宣 文化 受眾 翻譯策略【試析外宣翻譯的特點(diǎn)及策略】相關(guān)文章:
企業(yè)外宣翻譯中式英語(yǔ)現(xiàn)狀分析與翻譯策略04-30
法律語(yǔ)言四字結(jié)構(gòu)的特點(diǎn)及其漢英翻譯策略04-27
試析翻譯的政治性04-28
商標(biāo)翻譯的美學(xué)策略04-28
漢語(yǔ)熟語(yǔ)的翻譯策略04-27
習(xí)語(yǔ)翻譯中的策略04-26
法律翻譯可讀性與翻譯策略04-27
科技英語(yǔ)的特點(diǎn)與翻譯05-04