- 相關(guān)推薦
中西翻譯觀對比研究
文章首先描寫和分析楊譯本與霍譯本語言特征及差異;然后在質(zhì)疑譯學(xué)界同仁將這種差異歸于諸如翻譯目的、文本類型、譯文讀者對象等見解基礎(chǔ)上論證了翻譯主體翻譯觀的差別才是造成兩譯本語言差異的深層根源;接著對中西譯者翻譯觀的差異、形成及根源從分析中西文化入手予以闡釋;最后,以中西思維方式為視角,論述了中西譯學(xué)的不同發(fā)展軌跡.
作 者: 司顯柱 Si Xianzhu 作者單位: 江西財(cái)經(jīng)大學(xué)外國語學(xué)院,江西南昌,330013 刊 名: 外語與外語教學(xué) PKU CSSCI 英文刊名: FOREIGN LANGUAGES AND THEIR TEACHING 年,卷(期): 2005 ""(3) 分類號: H059 關(guān)鍵詞: <紅樓夢>譯本 譯本的知識脈絡(luò)' > 中西譯學(xué) 對比研究【中西翻譯觀對比研究】相關(guān)文章:
中西隱喻對比研究04-27
中西語義研究的對比04-26
中西人名文化對比研究04-26
英漢對比研究的翻譯學(xué)視角04-26
中西方節(jié)日的對比10-09
《基于語料庫的語言對比和翻譯研究》評介04-26
中法環(huán)境對比研究04-27
對比功能分析與翻譯04-26
論語言文化對比與英漢翻譯研究的理據(jù)--英漢語言文化比較與翻譯理論研究04-26
中英色彩文化對比研究04-27