中文国产日韩欧美视频,午夜精品999,色综合天天综合网国产成人网,色综合视频一区二区观看,国产高清在线精品,伊人色播,色综合久久天天综合观看

《人生頌》兩個中譯本的比較研究

時間:2023-04-28 07:18:46 文學藝術(shù)論文 我要投稿
  • 相關推薦

《人生頌》兩個中譯本的比較研究

美國詩人亨利·朗費羅的<人生頌>是西方第一首被譯為漢語的詩歌.自清代以來,該詩就出現(xiàn)了各武中文譯本,其中,黃杲炘和黃新渠的兩個譯本最具代表性.運用消極修辭對這兩個譯本進行比較可看出,在選詞、詞序和句式結(jié)構(gòu)三個方面,黃杲炘的譯本要優(yōu)于黃新渠的譯本.

《人生頌》兩個中譯本的比較研究

作 者: 葉明珠 YE Ming-zhu   作者單位: 長江大學,外國語學院,湖北,荊州,434023  刊 名: 長江大學學報(社會科學版)  英文刊名: JOURNAL OF YANGTZE UNIVERSITY(SOCIAL SCIENCES)  年,卷(期): 2008 31(5)  分類號: H315.9  關鍵詞: 選詞   詞序   句式結(jié)構(gòu)  

【《人生頌》兩個中譯本的比較研究】相關文章:

兩個豬苓菌株生長速度及酯酶同工酶比較研究04-26

行政指導比較研究04-26

中日科技哲學比較研究綱要04-26

康德與叔本華自由觀比較研究04-27

早期文字造字方法比較研究04-26

中國學與中華學比較研究04-26

東西方休閑文化的比較研究04-26

企業(yè)規(guī)模研究方法的比較分析04-27

城市生態(tài)健康評價方法比較與研究04-26

古漢語比較句研究述評04-27