- 相關(guān)推薦
從動(dòng)物詞匯的文化意義對(duì)應(yīng)關(guān)系看其翻譯手法
在英漢兩種文化中,動(dòng)物詞匯的文化意義有三種對(duì)應(yīng)關(guān)系,而相關(guān)的翻譯原則主要是采用直譯法、形象替換法和意譯法.而與三種對(duì)應(yīng)關(guān)系相應(yīng)所采取的翻譯手法,則體現(xiàn)了共性與個(gè)性的統(tǒng)一.
作 者: 楊蕾 作者單位: 武漢理工大學(xué),外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,湖北,武漢,430073 刊 名: 考試周刊 英文刊名: KAOSHI ZHOUKAN 年,卷(期): 2008 ""(41) 分類號(hào): H0 關(guān)鍵詞: 動(dòng)物詞匯 指稱意義 文化意義 翻譯手法【從動(dòng)物詞匯的文化意義對(duì)應(yīng)關(guān)系看其翻譯手法】相關(guān)文章:
論翻譯與文化資本流通的關(guān)系04-26
從多元系統(tǒng)論看《二馬》文化詞匯的翻譯策略04-26
論異化翻譯及其文化意義04-27
我行其野原文翻譯12-18
淺議行為心理與建筑空間設(shè)計(jì)的對(duì)應(yīng)關(guān)系04-27
巴以關(guān)系熱門詞匯05-04
雜詩(shī)·其八原文翻譯03-01
秦穆公嘗出而亡其駿馬翻譯04-16
從文化差異看翻譯中的誤譯04-27