- 相關(guān)推薦
基于關(guān)聯(lián)理論的名著復(fù)譯-以Wuthering Heights的中譯為例
文章從關(guān)聯(lián)視角分析文學(xué)名著復(fù)譯的必要性,得出原文深層含義、行文語法理解以及譯文流暢程度對原文與譯文讀者之間的關(guān)聯(lián)程度有很大影響作用,并以此作為評判譯文質(zhì)量高低的標(biāo)準(zhǔn).
作 者: 秦歡歡 張思潔 作者單位: 中北大學(xué),山西,太原,030051 刊 名: 忻州師范學(xué)院學(xué)報 英文刊名: JOURNAL OF XINZHOU TEACHERS UNIVERSITY 年,卷(期): 2009 25(6) 分類號: H059 關(guān)鍵詞: 關(guān)聯(lián)理論 復(fù)譯 關(guān)聯(lián)程度【基于關(guān)聯(lián)理論的名著復(fù)譯-以Wuthering Heights的中譯為例】相關(guān)文章:
淺談關(guān)聯(lián)理論在翻譯中的作用04-27
關(guān)聯(lián)理論視野中談判的文化差異04-27
對復(fù)譯現(xiàn)象與翻譯標(biāo)準(zhǔn)的剖析04-26
從關(guān)聯(lián)理論看修辭格中的詞匯語用現(xiàn)象04-27
基于關(guān)聯(lián)規(guī)則的商品推薦系統(tǒng)04-26
關(guān)聯(lián)理論與英語語言中的幽默04-26
從關(guān)聯(lián)理論角度看翻譯的本質(zhì)04-27