- 相關(guān)推薦
談外語翻譯的忠實(shí)對等
后殖民主義翻譯通過對翻譯實(shí)踐進(jìn)行文化考古式的實(shí)地考察來研究翻譯與帝國、翻譯與文化身份、翻譯與殖民主義霸權(quán)的歷史共謀關(guān)系等問題,探討翻譯在不平等的對話中所扮演的角色以及解決方式.這不僅最終證明翻譯與帝國主義、殖民關(guān)系、文化霸權(quán)等關(guān)系密切,而且使更多的人明白翻譯研究中關(guān)于"文化平等"和"語言平等"的理論預(yù)設(shè)只是一種烏托邦式的理想,傳統(tǒng)的"忠實(shí)對等"翻譯觀更是一相情愿的天真設(shè)想而已.
作 者: 劉迎春 作者單位: 大連職業(yè)技術(shù)學(xué)院,遼寧大連 刊 名: 新疆石油教育學(xué)院學(xué)報(bào) 英文刊名: JOURNAL OF PETROLEUM EDUCATIONAL INSTITUTE OF XINJIANG 年,卷(期): 2009 ""(6) 分類號: H3 關(guān)鍵詞: 外語翻譯 忠誠對等 指導(dǎo)思想【談外語翻譯的忠實(shí)對等】相關(guān)文章:
英漢諺語翻譯的對等模式04-27
大學(xué)外語翻譯學(xué)習(xí)策略探討04-26
對等翻譯理論在商標(biāo)詞翻譯中的應(yīng)用04-26
疏離與回歸:議忠實(shí)之于翻譯04-27
英漢黃藍(lán)顏色詞文化內(nèi)涵的不對等性04-26
DNA聚合酶與DNA復(fù)制的忠實(shí)性04-26