- 相關(guān)推薦
信息轉(zhuǎn)換在外宣篇章漢英翻譯中的應(yīng)用
作為對外宣傳的重要媒介,外宣篇章的翻譯起著非常重要的作用.由于要突出其宣傳交際的作用,在翻譯的過程中,譯者除了要保留所有原文信息基本忠實外,還要時刻關(guān)注這些信息如何有效轉(zhuǎn)換,以求達到最大的宣傳效果.作為原文所有信息的調(diào)節(jié)者,譯者應(yīng)根據(jù)英漢思維、文化、表達等差異,在信息轉(zhuǎn)換中作為主體,采取重組、補償、增添和簡化等手段以確保信息最大、最有效地傳達給讀者.
作 者: 陸秀英 唐斌 LU Xiu-ying TANG Bin 作者單位: 華東交通大學,外國語學院,江西,南昌,330013 刊 名: 華東交通大學學報 ISTIC 英文刊名: JOURNAL OF EAST CHINA JIAOTONG UNIVERSITY 年,卷(期): 2007 24(3) 分類號: H05 關(guān)鍵詞: 外宣篇章 信息轉(zhuǎn)換 重組 補償 簡化【信息轉(zhuǎn)換在外宣篇章漢英翻譯中的應(yīng)用】相關(guān)文章:
篇章結(jié)構(gòu)的銜接分析在英漢翻譯中的應(yīng)用04-26
淺析漢英翻譯中的文化因素04-27
漢英翻譯中的修辭手段初探04-27
現(xiàn)代信息工具在科技俄語翻譯中的應(yīng)用04-26
對外宣傳語中漢英翻譯的修辭特點及處理04-27
體勢語在外語教學中的應(yīng)用04-26
漢英交際中的文化遷移04-26