- 相關推薦
國內外英譯《周易》的現(xiàn)狀與幾點建議
目前國內外諸多與<周易>有關的各類英譯與英文刊物,在基本詞匯和用語方面尚處于紛繁凌亂的狀態(tài).由于詞匯術語的不統(tǒng)一,一語多譯現(xiàn)象嚴重,往往給非漢語讀者在閱讀與理解上帶來極大的障礙與困難.本文列舉了幾項比較突出的例子加以分析,尤其對"易學"一詞的翻譯,筆者嘗試杜撰了一個英文新學名-"Yimutology".為了使易學真正走向世界,易學界應該和英語專業(yè)界結合,共同探討研究<周易>的學術翻譯,并制定出一套統(tǒng)一、標準的易學用語與術語.
作 者: 黃德魯 HUANG De-Iu 作者單位: 蘇州大學,政治與公共管理系,江蘇,蘇州,215006 刊 名: 安陽大學學報 英文刊名: JOURNAL OF ANYANG UNIVERSITY 年,卷(期): 2003 ""(2) 分類號: B221 關鍵詞: 英譯<周易> 的知識脈絡' > <易經> 的知識脈絡' > 易學 Yimutology【國內外英譯《周易》的現(xiàn)狀與幾點建議】相關文章:
中國地名英譯的幾點注意事項05-04
國內外顧客滿意度指數(shù)研究現(xiàn)狀04-26
談國內外建筑垃圾再利用的發(fā)展和現(xiàn)狀04-26
國內外灌區(qū)管理信息化建設現(xiàn)狀分析04-26
城市水污染現(xiàn)狀和國內外水生態(tài)修復方法研究現(xiàn)狀04-26
國內外新型環(huán)保車用替代燃料研究現(xiàn)狀04-26
太行山綠化的幾點建議04-26
《周易》述評04-26